LOGO
首页 小说列表 排行榜 搜索

    《第七个处女的传说 》-第 34 页  护眼阅读

  • 第1页
  • 上一页
  • 下一页

    温馨提醒:系统正在全面升级。您可以访问最新站点。谢谢!

        「这话听上去十分动人,我亲爱的孩子,但那是不可能的,没有我你也行,因为你身边会有你爱的人,在爱情中,你会变得聪明、成熟。你的名字包含着和平和爱情的意思,也意味着幸福的生活。你已长大了,姑娘,你不会追求你不想要的东西,去追求爱情和幸福吧……该是时候了,忘了过去。今天的你已不再是从前的你。千万别为过去悲伤,记住这点,也不要说你的过去是场悲剧,你的过去是你的人生经验,因为没有你的过去,也就没有现在的你,历经磨难后的你会更加珍视生活。」

        「但是,约翰现在还下落不明……」

        「那就开矿,孩子,他就在矿下,我绝对肯定,他和赫蒂都在那儿,当然,这又会引起新的丑闻,但是比你一辈子守活寡要好。」

        「我一切都听你的,外婆,」我刚一出口,心中闪过一阵寒意,「我不能那样做,得为卡莱恩着想。」

        「这跟卡莱恩有什么关系?」

        「你怎么会不懂?大家会说他的父亲是个杀人犯。」

        外婆沉默了一会后说:「你说得对,那会在他心头抹上一层阴影,但你怎么办?我亲爱的,你这辈子就这样不明不白地独自度过?」

        我好象非得在金和卡莱恩之间做选择;但我了解卡莱恩温柔易感的天性,他忍受不了别人说他是杀人犯的儿子。

        外婆不紧不慢地往下说:「有一个办法,克伦莎,我想到了。人们搞不清赫蒂是什么时候死的。他们下井时,会发现她的尸体……还有约翰的尸体。我相信是索尔杀了约翰,索尔已远走他乡。再过一段时间,你就开矿。到现在还有人常来问我赫蒂究竟在哪儿,下次我就说赫蒂回来了,有人看到了……当场抓获;索尔知道这矿已是废矿,就把他俩杀了,一起扔下去」

        我看着她,简直不敢相信自己的眼睛:你安排自己的生活,这也是她的信念,难道不是这样的吗?

        她现在的身体看上去比前一阵子要好,看样子她还会有很多日子能陪伴我。

        我是多么地爱戴她!又是多么地依赖着她!只要我与她在一起,我就觉得生活中没什么不可能实现的梦。

        「外婆,」我说,「我不相信约翰杀了赫蒂,也许是个意外?」

        「也许是这样。」她这样说的目的是为了安慰我,卡莱恩的父亲不能是个杀人犯。不能让别人这样怀疑他。

        我俩仿佛又回到了从前,互相支持。我的眼前豁然明亮,我已是自由人,卡莱恩的父亲也不是杀人犯。

        我们在等待中过了一个月,这期间我去了一趟圣艾格尼斯,想摸清楚索尔坎迪的真实情况。他不在那儿;他确实去过那儿,但只待了几天,大伙儿都说索尔带着他的家人永远地离开了故土,但谁也不知道他们去了哪儿?

        这对我来说是好消息,我赶紧回来告诉了外婆。

        「那就别再拖延时间,」她说,「再等下去对你不利,我也经不起等待,我希望尽早看到你把这件事了决。」

        我把自己关在房间里。那些探矿专家们一上午都在忙碌。他们说下矿之前先要做好安全工作;这么长时间废弃的矿井也许会潜伏着危险:比如说洪水、泥土坍塌以及别的不测。要准确地勘测这个矿是否还有经济效益得先花去一大笔钱。

        金骑马来到了天资殿。我很庆幸梅洛拉已带着卡莱恩出去玩了。戴西上来通知我他在楼下等我,我说我马上下来见他。我照照镜子,仍然年轻,许多人都说已是丰姿绰约年龄的我穿著淡紫色的晨衣,领子和袖口上镶满花边,看上去十分清雅动人。外婆说得对:恋爱使人美丽。我的发型是高高的华贵式,发泽乌黑光亮,眼睛也很有神,下楼去见金的时候,我的感觉很好。我心里揣度着,也许今天,世界将证明我是个自由的女人。

        我一推开客厅的门,就看到他站在壁炉边,两腿分开,双手插在口袋里,嘴角露出温柔的笑容;我十分自信,这一切都是为了我。

        他朝我走来,握住我的双手,眼睛里洋溢着欢愉的神情。

        「克伦莎。」他叫我名字时都是笑容满面。

        「你来看我,真让我高兴。」

        他斜着眼问我:「你心情很愉快?」

        「当然,是你让我感到高兴。」

        「我很高兴能使你愉快。」

        他笑着把我拉到窗前。

        「他们今天在草场那儿忙得很。」

        「是的,他们在干活。」

        「其结果对你来说很重要,克伦莎。」

        我不由得脸红了,担心他看出其中的真实原因。这么多年以后,我发觉他的眼睛变得很敏锐,仿佛能看透人;我觉得他的眼睛很迷人但又有点害怕。

        「那是因为我们又能重新开挖锡。」我说。

        我吩咐戴西拿些酒和一些上等的饼干-专为来阿巴斯的贵客准备的那种,是我从阿巴斯带到天资殿的。

        我俩坐在小桌旁,慢慢地呷着酒。他向房间环视一下后说:「这房间比我原先住的时候还要暖和。这是一种很奇怪的感觉,克伦莎,这儿曾是我住的地方,但现在却是你的家,陌生的家,陌生的人,陌生的气氛……」

        「当年你住在这儿时,我由衷地羡慕你。」

        「我知道,你的脸上常有那种表情,克伦莎,你的脸常能向人展示你的心,你从来藏不住心中的秘密。」

        「这太吃惊了,我希望我现在有所改进。」

        「你是多么的骄傲、目中无人,我从没见过第二个像你这样的人。」

        「我是个容易生气的孩子,那时是这样。」

        「可怜的克伦莎,」他笑了,「我记得你站在墙洞里的样子……那堵破墙,第七位处女的葬身之地。你还记得当时我们听了那故事有多害怕吗?」

        「记得,所以我才想要去看的。」

        「我们都去了,全在那儿碰在一起了。」

        回忆又出现在眼前:我、梅洛拉、贾斯廷、约翰,还有金。

        「当初我们那么取笑你,让你很生气;你往回跑的时候还回头朝我们吐出舌头。我记得很清楚。」

        「我希望你的记忆中还有些更美好的回忆!」

        「还有舞会上的卡莱恩小姐,你穿著红丝绒礼服,漂亮极了!还有在林子里的那一夜……你瞧,克伦莎,我记得那么清楚。你和梅洛拉在舞会上的形象!是梅洛拉把你带来参加舞会的,但女主人根本不知道你是谁!」他放声笑笑又说:「那次我也玩得很开心,本来我一直是讨厌舞会的,但那次舞会……我永远忘不了一提起梅洛拉为你争取参加舞会做的努力,我就想笑……」

        「我们一向像亲姊妹似的。」

        「我很高兴你们这样友好,」他两眼盯着手中的酒杯;我心中在想:我现在真想知道自己是不是自由了,要是他得知我是自由的,他就会向我表白他对我的感情。

        他还想回忆我们的过去,想让我说说我怎么去劳务市场,梅洛拉又是怎么发现我并雇了我的。我又向他讲了查尔斯牧师去世时我们是多么的悲伤,而且那时我们俩真是到了穷困潦倒的地步。

        「我和梅洛拉谁都离不开谁,于是我们一起来到了圣朗斯顿家,我做朱迪思的佣人,她做老夫人的奴仆。」

        「可怜的梅洛拉!」

        「我们俩都历经苦难。」

        「但你至少能照顾好自己。」

        我们相视而笑。

        接下去轮到他讲他的生活。他还谈到了他在天资殿的孤独生活。他很爱他的父亲,但由于他父亲长期在海上漂泊,所以,实际上,他常和佣人们一起生活。

        「克伦莎,我总觉得自己没有家。」

        「你很想有个家?」

        「小的时候没有意识到,但后来就很想,谁不希望有个家呢?佣人们待我很好……但那种感觉不一样。我那时候经常去阿巴斯,我喜欢那里。我知道你也很想去,也许与我的感觉一样。也许是因为传说中的故事给了我们一种格外的向往。那时我常对自己说,我长大一定要赚很多的钱,然后就住进阿巴斯。这不仅仅是为了拥有这样的房子,而是为了圆一个梦,我想成为一个大家族里的成员。你瞧,我是个孤独的男人,克伦莎,我一向都是那么孤独,一直渴望有个热闹的大家庭……子子孙孙,繁衍不绝。」

        「你的意思是想结婚,生孩子,做个一家之主,旁边围着一大群孩子?」

        说着连我自己都笑了,难道我不是在诉说我自己的梦想吗?我不也是常常幻想自己是位老态龙锺的老太太,掌管着阿巴斯的家务,与金一起生活,一起度过晚年。我们俩慈祥地看着我的儿孙们欢快地嬉乐。但我现在却又不由得回首往事,即痛苦的往事。

        「这一切也不完全是件不好的事。」他仿佛在安慰我。

        接着他又讲述了他身处异乡的孤独,怎样向往有个家,「克伦莎,就是这样,家真实地就在阿巴斯,与熟悉的人朝夕相处。」

        我很理解他,心想他的梦也是我的梦。

        梅洛拉和卡莱恩回来了,卡莱恩一路上又是笑又是喊。

        我和金一起走到窗前看他们走进房子;金的嘴边露出一丝微笑,我相信,他一定羡慕我有个儿子。

        接近傍晚时分,金骑着马又来到了天资殿。他来的时候,脸上有种困惑的表情。那时,我正坐在厅里。

        「克伦莎。」他走到我跟前,握着我的手,直视我的眼睛。

        「什么事?金?」

        「有坏消息,你快跟我到书房里坐下。」

        「快告诉我,金,我受得了的。」

        「梅洛拉在哪儿?」

        「别管她,快讲。」

        「克伦莎……」他抱着我,我就依靠着他,把自己看成弱不禁风的性格人物,十分感激他对我的关怀备至。

        「金,你别制造悬念了,快讲啊!」

        他摇摇头。

        「克伦莎,你会受不了的……」

        「我一定要知道,金,你难道看不出来……」

        他紧紧地抓住我的手说,「他们发现了,在矿底下,他们找到了……」

        我抬起眼看着他,希望能看到深藏在心底的一丝得意,但我发现他确实真心真意地在为我担心。

        「是约翰,」他说,「他们在井底发现了约翰的尸体。」

        我垂下了眼帘,轻声地叫了一下;他把我扶到沙发上,让我靠着他;我心里真想大喊:我自由了!

        圣朗斯顿从来没有过这样轰动的事。矿底下找到了赫蒂和约翰的尸体!人们不由得想起了关于他俩之间的各种传闻,还有人说在普利茅斯看到过他俩在一起。人们还回忆起约翰老早就对她含情脉脉,他常常去普利茅斯;当约翰和我一结婚,赫蒂离开了圣朗斯顿;人们觉得一定是约翰在结婚后把她安置在普利茅斯的某个地方。

        这一切看起来似乎很明白。索尔坎迪怀疑了赫蒂,然后暗中查寻,抓到她和约翰在一起,然后就进行了报复。索尔此人天生就惹不起,这次,他为自己平息愤怒,并且他知道这个矿已废弃,就把这两个人的尸体一起扔进了矿坑里。

        人们认出是赫蒂的尸体,是因为脖子里挂着个小盒子,那是索尔送给她的纪念品;相比之下,约翰的尸体保持得比较完好,人们为此事不解了好一阵子;后来有人解释说,是约翰的尸体掉下来时,碰巧掀倒了些泥土,于是,尸体被埋在了泥土下,于是,人们便点头称是。

        警方进行了进一步的调查,他们想审问索尔坎迪,就去了圣艾格尼斯查找,但一点行踪也没查到,人们都说他已不在英国;警方也就相信了人们凭空猜测瞎拼在一起的故事。

        在追寻索尔的过程中,我感到紧张极了,但随着时间的推移,我越来越相信,他们是找不到他了。

        谁也无法知道事实的真相-我和外婆也只能凭推测知道一小部分,我们也不敢肯定是约翰杀死了赫蒂。我觉得约翰有部分责任,但不能说他直接杀了赫蒂,但我们肯定是索尔杀了约翰。是他发现了赫蒂的尸体,他逃跑了这一事实就足以证明他有罪。

        勘测的结果证明我们的矿已没有太大的经济效益,但从另一方面讲,这次勘测已给了我最想要的东西。事实证明我已成了寡妇,有自由跟我所爱的男人结婚。

        外婆得知结果的这天起,她的身体就变得非常衰弱,仿佛是她看到了想看的结果,准备随时离去。我的心里涌上无限的悲哀;不管我心中有多大的喜悦,但一想到她即将离我而去,我觉得自己的幸福也将随她而去。

        我在那儿陪着她。艾茜和乔都把我当我自己家的人。我不想让卡莱恩在病房里,所以就让乔陪着他。

        我不会忘记外婆在人世的最后一个下午。

        我坐在她床边,满脸是泪-我一般是不轻易流泪的。

        「别难过,我亲爱的外孙女,」她说,「我死后别难过,你忘了我,我反而会安息。」

        「哦,外婆,」我哭着说,「我怎么可能忘了你。」

        「那就记着我们在一起的快乐时光。」

        「快乐时光?没有了你,哪有什么快乐?」

        「你还年轻,不能因为一个老人而郁郁寡欢。我有我的辉煌时光,你也该有你的,你该去追求你的快乐和幸福,克伦莎,将来是你的;你已有了生活的教训,记住它。」

        「外婆,」我说,「别离开我,我怎么能没有你?」

        「这不像是我的克伦莎说的话,我的克伦莎总是勇敢地面对未来的。」

        「那是与你在一起时,不是我一个人奋斗,我们不能分开。」

  • 第1页
  • 上一页
  • 下一页
    技术支持:近思之  所有书籍
    版权声明:本站所有小说内容仅作网络共享阅读使用,全部著作权、版权归原作者及对应出版平台独家所有;本站不拥有任何作品版权,无意侵犯权利人合法权益;若您是作品版权方,发现本站刊载内容存在侵权行为,请提供有效权属证明联系我方,我们将第一时间下架相关内容;未经原作者书面许可,禁止对站内文本进行转载、商用、篡改、印刷发售等牟利行为,一切侵权责任由行为人自行承担;阅读者应尊重知识产权,支持正版阅读。
    北京时间:2026/07/05 16:03:45