温馨提醒:系统正在全面升级。您可以访问最新站点。谢谢!
须这么说——“所有的人都对我说,您根本就不接受任何采访,这是真的吗?”
伙计们,这就是应付这样的局面所需要的:眼力,魅力……当然还要有漂亮的
外表。你说什么?我在犹太人的眼里还过得去?你这是什么意思?我的魅力不可抗
拒!不管怎么说,这是一位非常漂亮的夫人,而她回头看见了我,脸上还挂着迷人
的微笑。我知道哈默斯坦先生在后面暴跳如雷。然而克里斯汀·德尚尼夫人却低声
对我说道:“今晚7 点钟,在我酒店的套房里见。”然后就随手拉上了车窗。看吧,
我联系到了纽约市第一家的克里斯汀·德尚尼夫人独家专访。
你问我后来去了吗?我当然去了!不过,请别着急,我还有更多的事儿要告诉
你们呢。麦克莱伦市长告诉我把斗篷送到那家专门为市政府工作的洗衣店去清洗,
费用记在他个人的账户上。我回到了《纽约美国人》报社,心里感觉美滋滋的。在
报社我遇见了伯尼·史密斯先生,我们报社负责报道运输业务的记者,你们猜他告
诉了我什么事情?伯尼说克里斯汀·德尚尼夫人在为如此盛大的欢迎仪式感谢麦克
莱伦市长时,他抬头看了一眼他对面的仓库屋顶。你们猜,伯尼看到了什么?一个
人,孤零零地站在那儿往下看,就像个复仇的天使一样。在伯尼继续说下去之前,
我抢先对他说:“算了吧,我都看见了。那个人穿着一件黑披风,披风的领子还邀
着他的脸,戴着一顶宽檐帽,还有一个面具几乎遮住了他整张脸。”
伯尼惊讶得连嘴都合不拢了,他说:“你到底是怎么知道的?”当时伯尼这么
一说,我就断定这绝对不是什么幻觉!也许纽约确实有什么鬼怪,但是没人见过他
的真实面目。我想知道他到底是谁?他要干什么?他为什么会对这个著名的法国女
歌剧演员感兴趣?哦,谢谢你,哈里,于杯!我刚才说到哪儿了?哦,对,对,说
到我要去采访这位著名的法国女歌剧演员了。
差10分钟7 点钟的时候,我穿着我最好的西装,神气活现地走进了华尔道夫一
亚斯多里克大酒店,就像那儿是我自己的家一样。在通往总服务台的孔雀路上,到
处都是上流社会的夫人们在那儿看热闹或是希望引起别人的注意。我非常体面地来
到服务台前,里面的大堂经理上上下下地打量了我一番,似乎看我像个商人,应该
从后门进来才对。
“有什么可以让我效劳的吗,先生?”大堂经理问我。“请问克里斯汀·德尚
尼夫人住几号房?”我又反问了他一句。他接着说:“对不起,克里斯汀·德尚尼
夫人现在不见任何客人。”“那就麻烦你告诉她,说有位查尔斯·布卢姆先生要拜
见她,他带着一件非同异常的斗篷。”我又说。那个大堂经理给克里斯汀·德尚尼
夫人打了个电话,刚放下电话他就变得毕恭毕敬,对我又是鞠躬又是道歉,还要亲
自送我上去。刚巧大厅里有一个服务员,手里拿着个丝带绑着的包裹,也要去克里
·德尚尼夫人那儿,于是我们几个人就一起上了10楼。
伙计们,你们去过华尔道夫一亚斯多里克大酒店吗?那儿确实与众不同。开门
迎候我的是另一位美丽、可爱的法国妇人——克里斯汀·德尚尼夫人的私人女仆,
但她的腿好像有点瘸。她接过那个包裹,领着我直接走进了会客厅。哇!那里面可
真够大的,你们甚至可以在里面打棒球!地方宽敞,金光闪闪,富丽堂皇,简直就
像个王宫一样。那个女仆人说:“夫人正在化妆准备用晚餐,她马上就来见您。请
您稍候。”于是我就坐在了一张靠在墙边的沙发上。
客厅里除了一个小男孩儿和我之外,别无他人。那个小孩儿笑着冲我点了点头,
用法语说了一句:“晚安!”我也冲他笑了笑,用英语回答说:“你好!”然后他
就继续低头看书了。那个女仆人,她好像是叫梅格夫人来着,看了看包裹上的卡片,
冲着小孩说:“哦,这是给你的,皮埃尔少爷。”给梅格夫人这么一说,我才知道
原来那个小孩就是夫人的儿子。我在码头上曾经见过他,跟在一个神父的后面。皮
埃尔把礼物接了过去,并开始拆包裹。这时那个女仆人就从一扇开着的门里走进了
卧室。我能听到她和克里斯汀·德尚尼夫人在里面有说有笑的,讲的都是法语。借
这个机会,我又打量了一下那个硕大无比的客厅。
客厅里到处都是别人送给的花,有麦克莱伦市长送的,有哈默斯坦先生送的,
有歌剧管理委员会送的,还有一大群善意的人们送的。皮埃尔撕掉了包裹外面的丝
带和包装纸,打开了那个盒子,从里面拿出了一个玩具。反正我也是闲着没事儿可
干,就干脆在那儿看看盒子里装的到底是什么东西。对于一个12岁出头、快满门岁
的男孩来说,这个礼物有点儿不大合适。如果说别人送给他一双棒球手套的话,我
完全可以理解,可那个人偏偏送给他一个玩具猴子。
而且是一只非常奇怪的玩具猴。那只猴子坐在一把椅子上,两只胳膊放在前面,
手里拿着一对烧。看着看着我突然明白了:原来它是可以动的,因为我看到猴子的
背后有一把用来上弦的钥匙。那个男孩给玩具猴上了弦,只见那只猴子就奏起音乐
来了。哦,原来这还是一个音乐盒。只见那只猴子胳膊前后挥舞,好像是在打饶,
同时玩具里面放出来动听的青乐。毫无疑问,那首曲子是《扬基歌》。
那个小孩儿一下子就对这个玩具猴产生了兴趣,拿着它,从前后左右各个不同
的角度观察它,企图发现它的工作原理。一会儿上的弦用完了,皮埃尔就又上了一
遍,于是音乐又一次响了起来。过了一会儿,他又开始捣鼓猴子的背后,扯下了一
块布,露出了里面的一块控制板。然后皮埃尔向我走来,非常礼貌地用英语对我说
:“你有削铅笔的刀子吗?”我当然要随身携带削铅笔的刀子,干我们这行的,要
时刻保持铅笔的工作状态。于是我就把我的铅笔刀递给了他。我以为皮埃尔要用刀
子把这只玩具猴割开,但是他并没有这么做,只见皮埃尔把刀子当做一把螺丝刀,
用它把玩具猴背后的4 个小螺丝卸了下来。现在皮埃尔可以直接看到里面的机械装
置了。对我来讲,这可是个打开这只玩具猴的好方法。不过这个小孩儿真聪明,他
就是想看一看这只玩具猴的工作原理而已。而我在他这个年纪,竟然连起瓶器都不
知道怎么用。
“真有意思,”皮埃尔一边把那个玩具猴递给我看一边说,那里面好像是一大
堆乱七八糟的轮子、弹簧、铃铛、小圆片和杠杆之类的东西,“您看,钥匙的转动
旋紧了发条,就像给钟上弦一样,只不过是这个发条更大,弹性更强罢了。”
“是吗?”我应付着,就希望皮埃尔能把玩具猴重新装起来,再放放《扬基歌
》的曲子直到他妈妈出来见我。但是皮埃尔并没有这样做。
“弹簧释放出来的力量通过这个杠杆——齿轮系统被传送到底下的这个小圆片
上,小圆片的上面连着许多不同的小传动轴。”
“啊,确实是这样,”我说,“你现在为什么不把它重新装起来呢?”但是皮
埃尔没有理睬我,皱着眉头继续在思考他的问题。说不定这个小家伙连汽车的发动
机原理都懂呢。“当这个小圆片转起来的时候,每个传动轴就会推动一个事先上了
弹簧的竖直的杠杆,这些杠杆上的弹簧就会放开并弹回原来的位置,这样它们就能
敲响这些铃挡了,就像它们现在这样。这些铃裆的音高各不相同,所以以正确的顺
ÐòÁ¬ÆðÀ´¾Í³ÉÁËÒ»Ê×Çú×Ó¡£ÏÈÉú£¬ÄúÒÔǰ¼û¹ýÒôÀÖÁåîõÂ𣿡±
是的,我曾经见过音乐铃铛。两或三个人在一个挂满了不同铃铛的长架子后面
站成一排,他们拿起一个铃裆敲一下,然后再放下去。如果顺序正确的话,那就成
了一首曲子。“道理是一样的。”皮埃尔说。“啊,真是太棒了!”我又说,“现
在你为什么不把它重新装起来呢?”但是皮埃尔还是没有听我的,他想再捣鼓捣鼓。
不一会儿,皮埃尔就又把小圆片卸了下来。这个小圆片有一个硬币大小,上面有许
多的球形把手。皮埃尔把它翻了过来,背面是更多的球形把手。“看,它一定能够
奏出两首不同的曲子来,这个主圆片的每一面都能够奏出一首曲子。”到目前为止,
我相信这个玩具猴是再也奏不出什么音乐来了。
只见皮埃尔把小圆片放了回去,这回是另一面朝上。皮埃尔用刀刃顶着小圆片,
以保证该接触的部分都已经充分接触了,最6 他把整个玩具猴都装了起来。然后皮
埃尔就又给玩具猴上了弦,并把它放到了桌子上,后退了几步盯着它看。只见那只
玩具猴又挥动起胳膊来,奏起了另外一首曲子。这回我可不知道是什么曲子,不过
有人知道那是什么曲子。
卧室里传来一声尖叫似的声音,突然之间克里斯汀·德尚尼夫人就出现在门口。
只见她穿着一身带花边的晨衣,头发也顺溜溜地披在背后,怎么看都是雍容华贵的
贵夫人,但是她脸上的表情却像是她刚刚见到了一个巨大无比而且令人毛骨惊然的
恶魔似的。克里斯汀·德尚尼夫人盯着桌子上那只还在奏乐的玩具猴,一下子冲到
她儿子的面前,一下子把皮埃尔抱在怀里,紧紧地搂着皮埃尔,就像生怕被别人抢
走一样。