LOGO
首页 小说列表 排行榜 搜索

    《巴尔萨克考察队的惊险遭遇 》-第 11 页  护眼阅读

  • 第1页
  • 上一页
  • 下一页

    温馨提醒:系统正在全面升级。您可以访问最新站点。谢谢!

        在这座城市刚刚建成时,盖里·基列尔的同伙,除了少数几个被授予较高职务外,其余的人组成了“快乐的小伙子”基干队伍。以后,在核心成员的周围逐渐聚集了一伙盖里·基列尔招募来的强盗。给这伙强盗许的愿是无限制地满足他们的各种犯罪欲望,使他们的本能不受约束地发泄出来。于是,“快乐的小伙子”的人数很快地达到了五百五十六名。不过当局规定:这个人数再也不能超过了。

        “快乐的小伙子”们的职责是多种多样的。他们按照军队的建制编队,充当布勒克兰特的正规军,由一个上校、五个大尉、十个中尉和五个军士指挥他们作战的内容包括洗劫周围贫困的村落,将其未掳走为奴的居民杀死。“快乐的小伙子”还担任警察,管理奴隶。盲目地执行国王一切命令的皇宫警卫队,也是从“快乐的小伙子”中挑选出来的。

        距市中心最远的第三街区,呈半圆形,紧靠郊外,在外城墙和囚禁奴隶的第二街区之间。

        这第三街区住着还没有进入贵族阶级的白种人。他们组成所谓“民政军团”。由于“快乐的小伙子”们的凶残本性经常导致互相杀戮,在位置上也经常发生空缺,而“民政军团”的成员正好是他们的后备军。又因为只有“快乐的小伙子”才能得到官方的给养,所以为了维持生活,“民政军团”的成员大都经营商业,他们的住地成了布勒克兰特的商业区。“快乐的小伙子”们可以在这里买到任何一种商品。商人们从国王那里批发货物,货物的来源靠抢劫,或者——如果是欧洲产品的话——靠只有最亲近国王的人才知道的各种手段。

        在布勒克兰特进入本故事的这个时候。第三街区共有居民二百八十六名,其中四十五名是女人。

        位于第一街区和第三街区之间的,是奴隶居住的第二街区。当时共有奴隶六千七百七十八名。其中【创建和谐家园】四千一百九十六名,【创建和谐家园】二千五百八十二名。

        每天早晨,这个地狱的城墙四门洞开。一群群的黑人,在佩着棍棒和【创建和谐家园】的“快乐的小伙子”们的监督下,从门洞里走出来,到田间去耕作。晚上,又在他们的监督下回到这地狱里来,四个门洞一直关闭到第二天早晨。

        这些可怜的奴隶因为经不起劳累和监工的毒打,经常大批死亡。当局立即用对外袭击的办法掳来了新的奴隶,填补空缺。

        然而,河右岸这些街区并不是布勒克兰特的全部。在红河左边那陡峻的岸上,一条一千二百米长的城墙沿河蜿蜒起伏。城的这一部分呈长方形,宽约三百米。一条与河流垂直的高墙把它分成两半。位于山岗西北坡的那一部分,有一个名叫“要塞花园”的公园,一条横跨红河的“花园桥”把这个公园和“快乐的小伙子”与“民政军团”的住宅区连接起来,位于山顶那一部分是这个城市的生命中枢。

        在靠北的那一角,与“要塞花园”毗连的地方,高高地矗立着一幢被梯形围墙包围起来的宽大的四方形建筑物,它的东北方向的正面对着红河,那堵墙从河面算起有三十米高。这幢建筑物被叫做皇宫,里面往着盖里·基列尔本人和他的十个被任命力“顾问”的老伙伴。这是些奇怪的顾问——他们的首要任务是险查那不可接近的、几乎看不见的专制统治行的命令和武断的判决是否被执行。

        河上还有另外一座在夜晚用铁栅拦断的“宫桥”,是专供盖里·基列尔到河右岸去的。

        与皇宫相连的是两座营房:一座住着十二个当佣人的奴隶和五十个被称为“黑色卫士”的凶残的黑人;另一座是供四十名白种人住的。这些白种人被任命驾驶四十架在布勒克兰特叫做“流星”的飞行器。

        这些飞行器真是个天才的发明,它可以甲每小时四百公里的速度连续飞行五千公里。布勒克兰特的空中强盗之所以能四处骚扰,就是因为有这种高速的飞行器。他们可以在犯罪之后立即逃之夭夭。就某种意义说,盖里·基列尔的专制统治的基础也就建筑在这上面。

        确实,盖里·基列尔用恐怖手段统治着这个人所下知的、首都设在布勒克兰特的王国。他的整个权力也是靠恐怖手段来建立和维持的。这个专制君主也预见到他的白色的和黑色的臣民起来造反的可能性,宫殿高耸于全城之上,所有的住宅区、营房和公园,都在炮火威胁之下。任何动乱部可能引起大规模的屠杀,造反者是逃不出他的魔掌的。那浩瀚的沙漠是不能越逾的障碍。读者很快就会看到,如果陷入了这个虎穴,是没有希望逃出来的。

        布勒克兰特市容整洁,设备齐全。在“快乐的小伙子”或“民政军团”庄宅区,家家都有电话。每一栋房子,甚至是奴隶住的土房,都有自来水和电灯。

        这个十年前在沙漠中冒出来的城市郊外的变化更神奇了。现在,茫茫的沙漠,已经退到距城墙几公里之外的地方去了。在布勒克兰特的周围,沙漠已被农田所代替,那上面的非洲和欧洲作物一年比一年长得更好。

        这些都是盖里·基列尔通过犯罪行为所进行的创造。但这个创造是如何实现的呢?他怎么能把那干旱的不毛之地变成肥田沃土呢?人和动物的生存,土地的提供收成,都是不能缺水的。而这个地区从前常常是数年不见一滴雨,盖里·基列尔从哪里搞来水呢?莫非他法力无边?

        不,盖里·基列尔并没有什么超自然的威力。如果光靠他自己的力量,他是不能创造这些奇迹的。盖里·基列尔并不是单枪匹马,刚才提到的宫殿、营房和飞行器库,只是布勒克兰特左岸建筑物的一小部分。在那宽阔的空地上,还有许多房屋,构成一个隶属于布勒克兰特的小城市。它的房屋、庭院和花园占地有整整九公顷,这就是和皇宫相对的那座工厂。

        工厂是自治的,不隶属于市的管辖。国王供给它原料,尊重它,甚至还有点惧怕它,尽管这一点连他自己也不承认。

        城市建设的规划是盖里·基列尔拟订的。但建设这个城市却全靠工厂。是工厂向他提供各种最新的设备和武器,布勒克兰特的许多非凡的发明创造比欧洲的先进技术还要早好几年。

        工厂有它的头脑和躯干。头脑是它的经理,躯干是一百多名各种国籍的工人,其中大部分是英国人和法国人。工人们所得的报酬相当于一个部长的工资,但他们得严格遵守布勒克兰特的苛刻的规章制度。

        这里有各类工种的工人,但大部分是装配工。他们之中有一部分人已结了婚。我们的故事所叙述的这个时候,工厂里共有二十七个女人和一些小孩。

        这是一些诚实的人,和市内的其他居民形成了奇特的对照。他们住在工厂里面,被严格禁止外出。“快乐的小伙子”和“黑色卫士”日夜警惕地监视着他们。这些工人一来到这个工厂就和外界断绝了联系。他们不仅不能走出厂门,甚至和外界的书信往来也是被禁止的。这是订合同时就谈妥了的条件。

        “很多人在这些苛刻的条件面前退缩了。但也有不少人逐渐地为它的巨额报酬所诱惑。要是你一贫如洗,为一块面包而在死亡线上挣扎,你又怕失掉什么呢?没有办法,”他们对自己说,“还是去冒一次险吧。”

        合同签订之后,受雇者自己来到位于葡属几内亚海岸附近的巴沙库什斯基群岛的一个岛上,在岛上的某一荒无人烟的角落里,停着飞行器。受雇者被蒙住眼睛,一架飞行器用不到六个小时的行程把他运到两千里之外的布勒克兰特来。飞行器降落在皇宫和工厂之间的广场上,新来的工人除去眼睛上的东西,走进工厂。自此之后,再也不能出来。除非他决心解除合同,回到他的祖国去。

        他们在工厂里的身分是奴隶,但却有权在任何时候永远离开布勒克兰特。于是,“飞行器”又从这个广场把要求离开的人送回巴沙库什斯基群岛去,他们再从那里乘船回欧洲。至少,布勒克兰特的当局是这样向将要离开的人们许愿的。可是,继续留在工厂的人从来也不会知道,那些离开布勒克兰特的人并未如愿以偿地回到家乡,他们的尸骨被丢在沙漠里了。他们带走的工资,又回到了老板的钱袋里。这样布勒克兰特的财富不会减少,关于它的存在也无人知道,盖里·基列尔的独立王国永远是个秘密。

        然而,这种人员大批离去的情况是很少的。因为这些工人对布勒克兰特的内情全然不知。他们之所以在离去,大都是感到这种与世隔绝、长期劳累的生活太沉闷了。

        工厂的负责人是经理马尔塞尔·卡马雷,一个法国人。

        马尔塞尔·卡马雷是这个工厂唯一的可自由出入的人,他可以到市区或郊区去。然而,这并不意味着,他就比他的下属更了解这个城市的内情,甚至连这个城市的名称他都不知道。

        有一次,一个工人向他问及此事,卡马雷认真地想了一下,出乎意料地答道:

        “真的……我不知道……”

        确实,他从来没有想到要关心这样的“小事”。

        马尔塞尔·卡马雷就是这么一个人物。

        从外表看,他的年龄在四十岁左右。中等个人,狭窄的双肩,扁平的胸脯,稀疏的几根淡黄色头发。这一切,使他具有一个文弱书生的外貌。这位生性安静的人,说起话来,声音也是柔和而纤细的,恰像一个胆小的男孩。他从来没有用发怒的调子说过话,他那过分深重的头颅总是偏向左肩,在他那灰暗色的面容上,只有那富于幻想的、蓝得出奇的一双眼睛非常好看。

        细心的人也许会发现:在这双奇妙的眼睛里,有时也朦朦胧胧闪烁忧虑不安的光亮,这时候他的表情也变得游移不定。根据这令人惊奇的眼神,也可能得出“马尔塞尔·卡马雷有神经病”的结论。而且,这个结论也许与实际情况相差无几。天才和疯狂有时是难以区分的。

        别看马尔塞尔·卡马雷体力很弱,可他却有无穷的精力。他对危险毫不在意,也从不感到有什么艰难困苦。他没有时间观念,生活在一个玄妙的幻想世界里。马尔塞尔·卡尔雷仅仅是一部奇怪的、可怕的、无防御的思维机器。

        这位对现实生活非常陌生的人,曾几次掉进红河。当时他还以为自己在桥上走呢!他的仆人查戈无法使他按时进食。他饿了就吃点东西,困了就睡一觉;不管白天、黑夜,他都睡得很香。

        十年前,他碰上了盖里·基列尔。当时他正在研究发明一种能够降雨的机器,盖里·基列尔郑重地接受了这个令人迷恋的东西,并且根据它制订了一个方案,这方案不久就实现了。

        盖里·基列尔是一个强盗,并且是个很厉害的江洋大盗。他懂得从这个未经公认的天才身上可以捞到许多好处。一个偶然的机会使卡马雷成了这强盗的部下,强盗引诱他,许诺他可以实现他多年的梦想,于是把科学家带到这沙漠里来,对他说道:“让这个地方降下雨来吧!”于是大雨就顺从地落下来了。

        从此之后,卡马雷总是处在一种狂热的精神状态中。他那些未曾实现的幻想在一个接一个地实现了。在降雨机制成之后,他又发明了成百种机器。盖里·基列尔从这些机器身上捞到了无穷的好处;可是发明者却从来没有关心过这些机器是如何被使用的。

        盖里·基列尔希望降雨,卡马雷就造了雨;盖里·基列尔要飞行器,卡马雷就设计制造了能以流星般的速度连续飞行五千公里的飞行器。

        卡马雷只看到科学研究中存在的问题,忙于他的发明计划。开初,他向盖里·基列尔提出一个最简单的要求:建设厂房。于是几百名黑人很快地就把它建成了。他又提出需要工具、发电机和蒸汽机,于是这些东西又奇迹般地出现在沙漠里。最后,他提出要工人。于是,足够数量的工人也一批接一批地来了。然而这些奇迹是如何出现的呢?钱是从哪里来的呢?卡马雷对这个从来不关心。有求必应,再也没有什么比这个更简单的了。

        本书的第二部故事开始的时候,布勒克兰特的生活在照常进行着。工厂在进行生产,一部分“快乐的小伙子”在监督进行田间劳动的黑人。“民政军团”的成员偶尔做点生意。

        这一天上午十一点钟,盖里·基列尔坐在他的宫殿里,正考虑着什么问题。从他脸上的表情看,他还没有想出个头绪来。

        这时电话铃响起来了。

        “是我。”盖里·基列尔拿起话筒说。

        “在西方十六度偏南的方向发现十架飞行器。”

        “我就上来!”盖里·基列尔说道。

        几分钟之后,他出现在宫殿顶部一个十三米高的塔楼上。他在塔楼的平台上找着了刚才给他打电话的那个“快乐的小伙子”。

        “在那边!”他用手指着天空。

        盖里·基列尔用望远镜看了一下,说道:

        “这是他们!罗杰迪克,你通知一下顾问团。我下去了。”

        “快乐的小伙子”在给顾问团打电话时,盖里·基列尔已经到了皇宫和工厂之间的广场上。接着,十个顾问也聚集到了他身边,大家期待地望着天空。

        视野中的飞行器变得越来越大,不一会,便降落在他们所站的广场上了。

        盖里·基列尔因感到满足而眼睛发亮。四架飞行器上都只有一个驾驶员,其余六架上却各有两名乘客:一个“黑色卫士”和一个被牢牢捆住的俘虏。

        六名俘虏被松了绑。当他们耀花了的眼睛适应了这里的光线后,都惊讶地望着周围的一切。原来他们是在一个宽大的广场上,四周是不可逾越的高墙。几步之外,就是把他们从空中运来的飞行器。前面是一座巨大的带塔楼的宫殿,和三十个站在一堆的“黑色卫士”。稍近一点的地方,站着十名样子令人不安的人,这些人的后面,在百米以外的地方,是一堵既无窗又无门的高墙;高墙上面,可以看到工厂的烟囱和不知干什么用的金属塔。他们到了什么地方?这个在任何非洲地图上都没有标出的城堡,到底是干什么的呢?

        正当他们这样向自己提出这些问题时,盖里·基列尔作了一个手势,于是,他们每个人的肩上都落下了一只大手,他们不得不向那宫殿走去。大门在他们的面前打开,当他们跨进去之后,门又立即关上了。冉娜·巴克斯顿、逊伯林、巴尔萨克、阿美杰·弗罗拉斯、波塞恩和沙多雷医生陷入了布勒克兰特这个魔谷,陷入了这个不知名的王国的不知名的首都。

        第二章 风驰电掣

         摘自阿美杰·弗罗拉斯的日记

        三月二十五日

        我们来到这个地方,已经是整整一昼夜了。这到底是什么地方呢?前天晚上,因为太疲劳,我们很快睡着了。天亮之前,却突然被一种凶恶的吼声吵醒。

        还没有弄明白是怎么回事,就有人猛不防地向我们扑来了。他们把我们打倒在地,用绳子捆住;头也被麻袋罩住了,只听得拉库尔中尉在粗暴地大叫:

        “弟兄们,准备好了吗?”然后更加粗鲁地叫着:“谁要是动一动,我叫他脑袋开花,……好,出发!”

        不知是谁向机灵的中尉答道:

      ¡¡¡¡¡°Wir Konnen nicht hier heruntersteigen£®Es sind zuviele Baume£®¢Ù¡±

        ①德语:“我们不能降落。这地方树木太多了。”(原注)

        当时我什么也没有听懂,但使我惊奇不已的是,这句德国话是从很远的地方传来的,甚至可以说是从天空传来的。这句话还未落音,第三个人开腔了:

      ¡¡¡¡¡°It¡¯s necessary to take awad your prizoners until the end of the tress£®¢Ú¡±

        ②英语:“应与把你们的俘虏送到树上来。”(原注)

        原来如此!现在讲的是英语。

        这时那所谓拉库尔中尉法问道:

        “什么方向?”

      ¡¡¡¡¡°Torards Kourkousson£®¢Ù¡±ÄÇ»¬Í·Ó¢¹úÈ˽еÀ¡£

        ①英语:“目标是库尔古苏。”(原注)

        “距离?”中尉又问道。

        “Circa venti chilometri。”第四个声音叫道。

        这一句我立即听得懂了,他讲的是意大利语,其意思是“大约二十公里”,接着我听得拉库尔中尉答道:

        “好的,我们天亮再出发。”

        轰鸣的声音响起来了,后来又逐渐变弱,几分钟之后,就听不到了。时间在流逝着,大约过了一小时,有两个人向我扑来,一个抬脚,一个抬肩膀,把我像丢麻袋一样丢在马鞍上,那马便发疯一样地奔驰起来。

        我的周围还有其他的马在奔驰。我不时听到【创建和谐家园】的声音:原来我的同伴们的处境也差不多。我喘着粗气,血液都涌到脸上来了。看样子,我的头要炸裂了。我这头,不幸地吊在马的左肚边,而双脚却在敲打着它的右肚。

        这样疯狂地大约奔驰了一小时,马群突然停下来了。我从马背上被抬下来,像丢麻袋一样地被丢到地上。过了一会,我模模糊糊地听到有人叫起来:

        “她死啦!”

        “不,这是昏迷。”

        “给她松绑!”有人在下命令,我估计这是拉库尔中尉,“把医生也松了。”

        她……莫非巴克斯顿小姐有危险?

        “蒙着我的麻袋被除掉,那令人呼吸困难的绑绳也解掉了。看样子他们把我当成了沙多雷医生。后来,他们发现搞错了。他们的头目(我原来估计就是拉库尔中尉,果然是这样)说道:

        “这不是医生,把那个袋打开!”

        这时有人在叫他。我才知道他的真实姓名:大尉爱德华·鲁弗斯。就算是大尉吧,即使是将军他也下会好多少。这时他正在和别人谈话,对我还不够注意。我乘机进行了一次深呼吸:不然,差不多要闷死了。鲁弗斯大尉下了一道什么命令,接着我就被搜身检查。他们拿走了我的武器和钱,却把旅行日记留下了。这伙畜生把阿美杰·弗罗拉斯写的文章下放在眼里。我的上帝!我们和一些什么样的人在打交道呵!

        这伙歹徒在继续解着捆住我手脚的绳子,我能够动弹了。

        第一个跳入我眼帘的是十架……十架什么呢?十台……机器?……十件东西?真见鬼!要是我知道它们的用途该多好!这些东西我从来没有见过。读者们可以设想:两块巨大的,一头弯曲的滑雪板上,竖着一个四、五米高有栅栏的金属笼,笼子的一头有一个很大的带两片桨叶的螺旋桨。笼子上方句两个……(你看,又找不到合适的名词来表达)两条手臂?……两块板子?不,我到底找到词语了——两条五、六米宽的闪闪发光的金属翅膀。这十件东西排成一行,它们的用途是什么呢?

        我看到了周围的一大群人。这首先是以前的拉库尔中尉——现在他“晋升”为鲁弗斯大尉了;其次是我们的第二个卫队的两名中士和二十名黑人骑兵;最后是十个白种人——都生就一副该上绞刑台的嘴脸,我从来还没有见过这号人。我的同伴们也在这里。我用眼睛清点了一下人数。巴克斯顿小姐躺在地上。在她身边忙着张罗的是沙多雷医生和嚎啕大哭的玛丽。

        我找了很久,却不见东加勒。莫非在敌人突然进攻时他被打死了?这是完全可能的。玛丽之所以哭得如此伤心,原因可能也在这里,我为勇敢而忠诚的东加勒感到惋惜。

        我爬起来向巴克斯顿小姐走去,谁也不和我打招呼。脚麻木了,我走得很慢,这时鲁弗斯大尉抢在我的前面了。

        “莫尔娜小姐的健康状况怎样?”他向医生问道。

        谢天谢地!原来这位中尉拉库尔只知道我们女同伴的化名!

        “好些了,”医生答道,“她张开眼了。”

        “可以出发了吗?”那个所谓的大尉问道。

        “至少在一个小时以后,”医生强硬地宣布,“如果你不打算把我们全部杀死的话,我建议你们不要如此野蛮地对待我们。”

        鲁弗斯大尉一言不发地走开了。我走过去一点,见巴克斯顿小姐已经苏醒过来,我们大家围在她的身边。

        “我的朋友们!请原谅我吧!”巴克斯顿小姐突然对我们说道,两行热泪夺眶而出。“完全是我使大家遭到这样的不幸,如果没有我,你们各位现在也不会受这样的罪了。”

        不言而喻,我们当然都反对她这种说法,但是巴克斯顿小姐还在继续责备自己,请求我们原谅。我把话题引开了:因为这里只知道巴克斯顿小姐叫莫尔娜,我们最好仍旧叫她的化名。大家都很赞成,于是我们的谈话立即停止了。这时,根据鲁弗斯大尉的命令,我们又被抓起来,讨厌的麻袋重新把我和外界隔绝开了。

  • 第1页
  • 上一页
  • 下一页
    技术支持:近思之  所有书籍
    版权声明:本站所有小说内容仅作网络共享阅读使用,全部著作权、版权归原作者及对应出版平台独家所有;本站不拥有任何作品版权,无意侵犯权利人合法权益;若您是作品版权方,发现本站刊载内容存在侵权行为,请提供有效权属证明联系我方,我们将第一时间下架相关内容;未经原作者书面许可,禁止对站内文本进行转载、商用、篡改、印刷发售等牟利行为,一切侵权责任由行为人自行承担;阅读者应尊重知识产权,支持正版阅读。
    北京时间:2026/07/03 15:22:46