LOGO
首页 小说列表 排行榜 搜索

    ABC谋杀案_阿加莎·克里斯蒂-第7页

  • 第1页
  • 上一页
  • 下一页

    温馨提醒:系统正在全面升级。您可以访问最新站点。谢谢!

      我停了一会儿来系上鞋带,就在这时候,一辆出租车在门口停了下来,车内下来一个姑娘,她付钱给司机后,匆忙向房子这边走来,手中提着一只箱子。她进门时见到我,便愣在那儿。

      “你是谁?”她说。

      我下了几个台阶,我感到烦恼,不只如何来回答。我要报以大名吗?或是说我是同警方一起来的。这个姑娘却没有时间供我作决定。

      “哦,”她说,“我也猜得出来。”

      她摘下带着的白色小羊皮帽,扔在地上。她转了转身,光照在她身上,我现在可以更清晰的看到她。

      她给我的第一印象是小时候我的姐妹们玩耍的荷兰娃娃。她头发乌黑,前额留剪成直直的短刘海。她的颧骨很高,整个身体形态是一种怪异的现代式的僵硬,然而挺吸引人的。她长的不怎么漂亮,相当平庸,可她身上有一种强烈的东西,有股说服力,使人没有办法忽略她。

      “你是巴纳德小姐?”我问。

      “我是梅甘·巴纳德。我想,你是警察局的?”

      “哦,”我说,“也不完全是——”

      她打断我的话。

      “我认为我没什么可告诉你的。我妹妹是个美丽聪明的女孩子,她没有男朋友,早上好!”

      她说话时简短地冲我一笑,挑战性地注视着我。

      “我相信,这个说法很准确。”她说。

      “我可不是记者,如果你那样认为的话。”

      “那么你是谁?”她环顾四周,“妈和爸在哪儿?”

      “你父亲正在带警察看你妹妹的房间。你母亲进屋去了,她很难过。”

      姑娘看来象是作了个决定。

      “到这边来吧。”她说。

      她拉开一扇门,走了进去。我跟着她,发现自己很快置身于一间小巧、洁净的厨房之中。

      我试图关上身后的门,却意想不到地遇到阻力。波洛平静地闪进屋来,并掩上身后的门。

      “巴纳德小姐?”他迅速鞠躬说。

      “这位是赫尔克里·波洛。”我说。

      梅甘·巴纳德快速地打量了她一眼,心里在嘀咕着。

      “我听说过你,”她说,“你是位很风光的【创建和谐家园】,不是吗?”

      “这个描绘可不太漂亮,但也足够了。”波洛说。

      姑娘在厨房桌边坐下,她从包中摸出一支烟放在唇间点燃,然后在两口烟之间开口说:

      “我真不明白,赫尔克里·波洛先生在我们这样一件卑劣的小案子中能做些什么?”

      “小姐,”波洛说,“你我都不明白的事情可能比比皆是。可所有这一切都并不重要,重要的是那些不容易被发现的情况。”

      “那会是些什么?”

      “小姐,死亡能非常不幸地产生偏见。对死去的人往往会存在有利的偏见。刚才我听你对我的朋友黑斯廷斯说‘她是个美丽聪明的女孩子,而且没有男朋友。’你是在嘲笑那些报纸。但事实确实如此,当一个姑娘死了的时候,那些就是要说的话。她很聪明,她很快活,她脾气温和,她在世上毫无烦恼,她没有讨厌的熟人。对死者而言,人们总会宽容大度。你知道我此刻想做什么吗?我想找到一个了解伊丽莎白·巴纳德但并不知道她已经死去的人!然后我才有可能会听到一些有用之词——真相。”

      梅甘·巴纳德抽着烟,静望了他几分钟,然后,最终她发言了。她的话语使我大吃一惊。

      “贝蒂,”她说道,“是个十足的小傻瓜。”

      www。xiaoshuotxt。com

      第十一章 梅甘·巴纳德

      小%说^t*xt-天.堂!

      正如我所言,梅甘·巴纳德的话,仍然带着干脆得体的事务性的口吻,着实令我大吃一惊。

      然而,波洛仅仅是庄重地鞠一下头。

      “a la bonne heure①,”他说道,“你真是很精明,小姐。”

      ①法文,意为:在那个时刻。——译注。

      梅甘·巴纳德仍然以一成不变的超然语气说:

      “我非常喜欢贝蒂,但这并不能使我盲目到看不出她是那种小傻瓜——我有时甚至这样对她说‘姐妹之间就是这样子的。’”

      “她是否理睬你的建议呢?”

      “可能没有吧。”梅甘带着讥讽味说。

      “小姐,你可以准确点说。”

      姑娘犹豫了一两分钟。

      波洛带着一丝笑意说:

      “我会帮助你的。我听到你刚才对黑斯廷斯说的话,说你妹妹是个聪明、快活的姑娘,没有男朋友。这是——有点,要反过来说才对吧,不是吗?”

      梅甘慢吞吞说:

      “贝蒂并没有什么危害,我希望你能了解这一点。她为人正直,才不是乐于过周末的那种人,她从不做那种事。可她喜欢受人邀请外出和跳舞,喜欢廉价的奉承和赞美之词,诸如此类。”

      “她很漂亮,是吗?”

      这句问话,我已经是第三次听见,这次得到了明确的答复。

      梅甘离开桌子,走向她的箱子,啪地一声打开箱子,取出一件物品并交给波洛。

      在皮质的相框中是位头发漂亮、微笑着的姑娘。头发很明显刚刚烫过,以一堆鬈曲的形状从她头上生长出来。她脸上的微笑挺调皮和矫揉造作。那显然不是一张你可称之为美丽的脸,但它却带着明显和廉价的亮丽。

      波洛把相架递回去,同时说:

      “你和她长得并不像,小姐。”

      “哦!我在这家里是长相平常的。我很清楚。”她看来象是把这个事实摆到一边,显得并不重要。

      “究竟在哪些方面你认为你妹妹行事愚蠢?也许,你是指她与唐纳德·弗雷泽先生交往?”

      “确实事。唐是那种极度安静的人,可他——哦,自然他也会对某些事情不满,然后——”

      “然后怎么样,小姐?”

      他的眼睛稳稳地盯着她。

      这可能只是我的臆想——她看来有些犹豫,过了一会才回答说:

      “我恐怕她会放弃她,而那样就会是个遗憾。他是位非常稳重、勤劳的人,肯定会成为一个好丈夫。”

      波洛继续凝视着她。在他的目光注视之下,她并没有满脸通红,而是回报以同样的沉着和冷静——这使我想起她起先那挑战性的倨傲神态。

      “所以事情就是如此,”他终于说,“我们不想再谈真相。”

      她耸耸肩膀,转身向着门那边。

      “哦,”她说,“我已经尽我所能来帮助你。”

      波洛的主意抑制了她。

      “等一下,小姐,有些事我要告诉你,请回来。”

      我看出来,她是极不情愿地停住了脚。

      令我惊讶的是,波洛投入地讲出abc信件的整个故事,安多弗谋杀案,以及在尸体旁边发现的铁路指南书。

      他毫无理由抱怨她对此是缺乏兴趣。她双唇分离,两眼发亮,有些着急地问他。

      “这些全都是真的吗,波洛先生?”

      “是的,全是真的。”

      “你是说我妹妹真的是被某个杀人狂谋害的?”

      “正是这样。”

      她深深地吸了一口气。

      “哦,贝蒂,贝蒂,这太恐怖了。”

      “你看,小姐,你不用顾虑是否会伤害别人,就该毫不费劲地提供我想了解的情况。”

      “是的,我现在明白了。”

      “让我们继续谈话。我已形成了这样的观点,那位唐纳德·弗雷泽可能会是个脾气狂暴和嫉妒的人,对吗?”

      梅甘·巴纳德安静地说:

      “我现在相信你,波洛先生。我会告诉你千真万确的事实。如我所言,唐是个极其安静的人——是个挺封闭的人,如果你理解我的话。他通常无法用语言来表达思想感受,可在这一切之后,他对待事物的态度又极其糟糕。他生性好嫉妒,他总是嫉妒贝蒂。他全身心地爱着她——当然她也非常喜欢他,可贝蒂不仅仅只喜欢一个人而不留意其他人,她本来就不是这样的。嗯,他留意于那些长相优雅、能陪伴她的男人。当然,在黄猫餐厅,她总可以遭遇到一些男人——尤其是在夏日的假期。她总是辞令锋利,如果那些人对她浑言趣语,她也一定会诮语相对。然后她可能会同他们约会,去看看电影或做些别的。没什么大不了的事——从没有那种事——可她只是喜欢以此为乐。她总说有一天她会与唐安定地生活,但只要在能够的时候,她会同样像现在一样向了。”

      梅甘停住口,波洛说:

      “我理解。请继续讲吧。”

      “唐无法理解的是她的行为方式。如果她对他真是专一投入,那么他就无法明白她为何还要与其他人外出。有一两次他们为这件事还大吵特吵。”

      “那位唐先生,他再也不会平心静气了?”

      “就像所有那些安静的人那样,当他们要发脾气时,他们会大发雷霆。唐显得那么暴躁,连贝蒂都吓坏了。”

      “那是什么时候的事?”

      “大约一年前吵过一次,另一次则吵得更凶——仅是在一个月以前。我当时回家过周末。我使他们尽量平息下来,那时我试图让贝蒂有点脑子——跟她说她真的有点傻。她会说那没什么可怕的。哦,那倒也挺对的,可她还是会招致危害。你看,在一年前的那次吵架之后,她已形成了一种习惯,不时根据信手拈来、无伤大雅的原则撒几个有用的小谎。由于她告诉唐她要去哈斯丁看一位女朋友,可他却发现她实际上是与某些男人——一同去了伊斯特本。这场喧闹终于来临。由于以订婚,他是个已婚男人,他对这件事总有点守口如瓶,这恰恰使事情变得更加糟糕。他们吵架的情形挺可怕的——贝蒂声称她还没有与他结婚,有权同她乐意的人外出。唐则满脸苍白,气得颤抖,扬言有朝一日,有朝一日……”

      “什么?”

      “他会杀了她——”梅甘低声说道。

      她停下话,盯着波洛。

      他阴沉地点了几下头。

      “因而,自然,你担心……”

      “我倒是认为他不会真动手的,一点也不这么认为。可我倒是恐怕这些——吵架和他所说的话,会被翻出来,许多人都知道那事。”

      波洛再次阴沉地点头。

      “就这样吧。小姐,我想说,要不是凶手那自私自利的虚荣心,那倒可能是发生的一切。如果唐纳德·弗雷泽得以脱离嫌疑,那倒要归功于abc狂躁的吹嘘。”他沉默了一会儿,随即说:

      “你是否知道你妹妹最近跟某个已婚男人或其他什么人见过面?”

      梅甘摇头否认。

      “我不清楚。你知道,我不在这里住。”

      “那你有什么想法吗?”

  • 第1页
  • 上一页
  • 下一页