LOGO
首页 小说列表 排行榜 搜索

    《尼采著作集九册》-第41页

  • 第1页
  • 上一页
  • 下一页

    温馨提醒:系统正在全面升级。您可以访问最新站点。谢谢!

      你羞于那伟大苦难者的羞耻;而且真的,当你说‘有一片大乌云来自同情,当心啊,你们人类!’——当你教导说‘一切创造者都是冷酷的,一切伟大的爱皆超越他们的同情’:查拉图斯特拉呵,你在我看来是多么熟习于气候!(42)

      可是你本人——也得警告你自己提防你的同情!因为许多人正在走向你,许多受苦者、怀疑者、失望者、溺水者、冷冻者——

      我也要警告你提防我。你猜解了我最好、最坏的谜,我自己以及我的所作所为。我认识把你伐倒的那把斧头。

      然而他——必定要死去:他以看见一切的眼睛观看,——他看见了人类的幽深和根基,人类所有隐秘的耻辱和丑陋。

      他的同情不知羞耻:他爬进我最肮脏的角落里了。这个最好奇者、过于纠缠者、过于同情者必定要死去。

      他总是看着我:我要报复这样一个证人——不然自己就不想活了。

      上帝看见一切,上帝也看见了人类:这个上帝必定要死去!人类不能容忍这样一个证人活着。”

      最丑陋的人如是说。而查拉图斯特拉却站起身来,准备离开:因为他内心感到不寒而栗。

      “你这个不可言表者,”他说,“你警告我别走你的路。为感谢起见,我要向你赞美我的路。看哪,那上面就是查拉图斯特拉的洞穴。

      我的洞穴大而深,有许多角落;在那里,最隐晦者都能找到自己的隐藏之处。而且紧挨着洞穴,是各种爬行的、飞翔的、跳跃的动物们的无数藏身窍门。

      你这个被驱除者,你是把自己驱除出来了,你不想在人类和人类的同情中居住吗?好吧,那就像我一样做!那么你就向我学习吧;惟有行动者才能学习。(43)

      而且,首先跟我的动物们谈话吧!最骄傲的动物和最聪明的动物——它们很可能是我们俩的合适顾问!”——

      查拉图斯特拉如是说,走自己的路,比以前更若有所思,也更缓慢了:因为他问自己许多事,而几乎不知如何回答。

      “人类可是多么可怜啊!”他心里想,“是多么的丑陋,多么的急喘,多么的充满了隐蔽的羞耻!

      人们对我说,人类是爱自己的:这种自爱必定是多么伟大啊!这种自爱有多少针对自身的蔑视啊!

      包括这个人也自爱,有如他蔑视自己一样,——在我看,他是一个伟大的爱者,也是一个伟大的蔑视者。

      我还没有找到一个更深刻地蔑视自己的人:甚至这一点也是高度。哎呀,这个让我听到其呼叫声的人,莫非是更高等的人么?

      我爱伟大的蔑视者。而人是某种必须被克服的东西。”——(44)

      68.自愿的乞丐(45)

      当查拉图斯特拉离开那个最丑陋的人时,感觉冰冷而孤独:因为有许多寒意和孤独透入了他的心思,所以连他的四肢也变得更寒冷了。但他愈行愈远,忽上忽下,时而经过绿草地,时而也经过荒芜而多石的河床,那里也许曾有一道急促的溪水流淌过:这时候,他一下子又感到温暖而热烈些了。

      “我到底怎么了呢?”他问自己,“有某种温暖而活泼的东西使我心旷神怡,那东西一定是在我的近旁。

      我已经少有孤独了;无意的伴侣和兄弟们在我周围漫游,他们温热的呼吸触动了我的灵魂。”

      可是,当他窥探四周,寻找他的孤独的慰藉时:看哪,那里有一群牛并立于一个高地上;它们的临近和气味温暖了他的心。但这些牛似乎在热心地聆听一位讲话者,并不注意走近的人。而当查拉图斯特拉充分靠近它们时,他清楚地听到有一种人的声音从牛群中发出来;显然地,牛群全都把头转向了这个讲话者。

      查拉图斯特拉于是奋力跳上前去,把牛群驱散,因为他担心这里有人受害了,那是牛的同情难以救助的。但在这点上,他估计错了;因为看哪,那里有一个人坐在地上,似乎在对动物们讲话,要它们不要怕他,那是一个和气的人,登山说教者,(46)眼里宣讲着善意本身。“你在这里寻找什么啊?”查拉图斯特拉惊异地叫了起来。

      “我在这里寻找什么?”他回答道,“寻找你所寻找的同一个东西,你这捣乱者!那就是大地上的幸福。

      而为此我就要向这些牛学习。因为,你要知道,我已经跟它们讲了半个上午的话了,正好它们想要答复我呢。可你为什么要干扰它们?

      除非我们转变,变得像牛一样,不然我们就不能进入天国。因为我们应当向它们学习一件事,就是:反刍。(47)

      而且真的,即使人赢得了整个世界,而没有学会这件事,即反刍:那又有何用!人就脱不了自己的悲苦(48)

      ——人的大悲苦:如今它被叫做厌恶。今天谁的心、嘴、眼里不是充满了厌恶呢?包括你!你也一样!但看看这些牛吧!”——

      这个登山说教者如是说,然后把自己的目光转向了查拉图斯特拉,——因为他此前一直慈爱地盯着牛群——:而这时他变了样。“我在同谁说话呢?”他惊恐地叫道,一下从地上跳了起来。

      “这是毫无厌恶的人,这是查拉图斯特拉本人,这是大厌恶的克服者,这是查拉图斯特拉本人的眼、嘴、心。”

      他如是说着,同时亲吻他的谈话对象的手,眼里涌动着泪水,表情整个就是一个突然从天上获得珍贵礼物和宝玉的人。而牛群注视着这一切,感到惊奇。

      “别谈论我,你这奇异者!可爱者!”查拉图斯特拉说,抑制住自己的柔情,“先对我说说你自己吧!难道你不是那个自愿的乞丐,曾抛弃了一件大财富,——

      —你羞于自己的财富和富裕,逃往最贫困者那里,把自己的丰富和心灵馈赠给他们了?但他们并没有接纳你。”

      “可他们没有接纳我,”自愿的乞丐说,“是的,你是知道的。所以我最后走向了动物们,走向这群牛了。”

      “那么你该了解了,”查拉图斯特拉打断了这讲话者,“适当地给予是比适当地获取更困难的,而且善于赠予乃是一门艺术,是表现善良的终极的、极妙的【创建和谐家园】艺术。”

      “尤其在今天,”自愿的乞丐答道,“因为在今天,一切卑贱者都暴动了,又战战兢兢,姿态上盛气凌人:也即具有暴徒姿态。

      因为你是知道的,到时候了,那巨大的、糟糕的、长久而缓慢的暴徒和奴隶暴动的时候到了:这种暴动将不断扩张升级!

      现在,卑贱者愤怒于一切善行和微末馈赠;而超级富裕者要留神啊!

      如今,谁若像大腹瓶子那样从太过细小的瓶颈中滴水:——对于这样的瓶子,人们今天喜欢打断其瓶颈。

      贪婪的欲望,暴躁的嫉妒,苦恼的报复欲,暴徒的高傲:这一切都向我迎面扑来。说穷人有福,这话已不再真实。但天国却在牛群中。”(49)

      “为何天国不在富人中呢?”查拉图斯特拉试探地发问,同时驱退了亲热地急急跑向这个和气者的牛群。

      “你试探我什么呢?”这和气者答道,“你自己比我更明白这事。查拉图斯特拉呵,但把我驱赶到最贫困者那里去的是什么呢?难道不就是对我们最富有者的厌恶么?

      ——厌恶财富的囚犯,(50)他们从每一堆污秽中拾取自己的利益,有着冷酷的眼睛和【创建和谐家园】的思想,厌恶这些臭气熏天的流氓痞子。

      ——厌恶这些镀金的、虚伪的暴徒,他们的父辈是扒手,或食尸之鸟,或捡破烂者,有顺从、【创建和谐家园】、健忘的妻子:——即是说,她们全与娼妓相差不远——

      上面是暴徒,下面也是暴徒!今天还有什么‘贫’与‘富’啊!我已经忘掉了这种差异,——我于是从那里逃遁了,远远的,越来越远,直到我来到牛群这里。”

      这和气者如是说,自己喘着气,说话时冒着汗:所以牛群重又惊奇了。但当他如此激烈地说话时,查拉图斯特拉始终微笑着,望着他的脸,而且沉默地摇着自己的头。

      “你这登山说教者,当你动用如此激烈的话语时,你是对自己施了暴。你的嘴和眼都胜任不了这样一种激烈。

      我以为,连你的胃也对付不了:所有此类愤怒、仇恨和放纵都与之相抵触。你的胃想要更柔软的东西:你不是一个屠夫。

      相反,在我看,你是一个吃植物和根茎的人。也许你嚼着谷物。但无疑地,你讨厌吃肉的快乐,而喜欢吃蜂蜜。”

      “你完全猜中了我!”这自愿的乞丐心情轻松地回答说,“我是喜欢吃蜂蜜,我也嚼着谷物,因为我寻找过美味的、令人气息纯净的东西:

      ——也包括需要长久时间的东西,对于温和的懒人和懒汉来说一天满嘴的劳作。

      这牛群当然把这事做得最彻底了:它们为自己发明了反刍和在阳光下卧躺。它们也放弃了所有使心灵鼓胀起来的沉重思想。”

      ——“好吧!”查拉图斯特拉说,“你也应该看看我的动物们,我的鹰和我的蛇,——如今在大地上它们是无与伦比的。

      看哪,这条路通向上面,就是我的洞穴:今夜你就做它的宾客吧。并且跟我的动物们谈谈动物的幸福吧,——

      —直到我自己归来。因为现在一种苦难的呼声在召唤我,要我急忙离开你。还有,如果你在我那儿找到新的蜂蜜,冰冷新鲜的蜂房金蜜:那就吃了它!

      但现在,你这奇异者!可爱者!马上离开你的牛群吧,尽管这对你来说可能已经难了。因为它们是你最热情的朋友和导师了!”——

      “——除了我最喜爱的一头,”这自愿的乞丐答道,“你本身就很好,比一头牛更好,查拉图斯特拉呵!”

      “滚开,滚开!你这恶劣的谄媚者!”查拉图斯特拉凶狠地叫道,“你为何要用这种赞扬和甜言蜜语来败坏我啊?”

      “滚开,离开我!”他又一次叫起来,并且向这温和的乞丐挥舞着手杖:而这乞丐急忙跑掉了。

      69.影子(51)

      而那自愿的乞丐刚刚跑掉,查拉图斯特拉又独自一人了,这时他却听到了身后有一种声音:这声音叫道,“站住!查拉图斯特拉!等一下嘛!是我呀,查拉图斯特拉,是我,你的影子啊!”可查拉图斯特拉没有等待,因为在他山上有着大量的逼促和拥挤,有一种突发的烦恼侵袭了他。“我的孤独去了哪里?”他说道。

      “对我来说确实太多了;这山脉蜂拥而密集,我的王国不再归于这个世界了,(52)我需要新的群山。

      我的影子在召唤我么?我的影子算什么啊!就让它跟随我吧!我——要逃离它!”

      查拉图斯特拉对自己的心灵如是说,并且逃离了。可他身后的这个影子紧跟着他:结果,很快就有三个奔跑者前后跟着跑起来,前面是那个自愿的乞丐,然后是查拉图斯特拉,第三个也是最后一个,就是他的影子。他们这样跑了不久,查拉图斯特拉发觉了自己的愚蠢,一下子抖落了全部的烦恼和嫌恶。

      “怎么的!”他说,“在我们老隐士和圣徒中,难道不是向来就发生过此等最为可笑的事情么?

      真的,我的愚蠢已经在群山中长大!眼下我听到六条老傻子的腿前后跟着,啪嗒啪嗒地跑动!

      但查拉图斯特拉会害怕一个影子吗?我也终于以为,它的腿比我的更长。”

      查拉图斯特拉如是说,眼里和心里都带着笑意,他停下来,飞快地转过身来——而且看哪,他几乎就把跟随自己的影子摔倒在地上了:这个影子跟他这么紧,挨着脚踵,而且也是那么虚弱。当查拉图斯特拉用眼睛检验它时,他惊恐了,犹如碰到一个突如其来的幽灵:这个跟随者看起来是那么细瘦、灰暗、空洞和衰老。

      “你是谁啊?”查拉图斯特拉猛然问道,“你在这里做什么啊?你为何自称为我的影子呢?我可不喜欢你。”

      “原谅我吧,”这影子答道,“那就是我;如果我不讨你喜欢,那好,查拉图斯特拉呵!我要赞颂你,以及你的好趣味。

      我是一个漫游者,跟着你的脚踵走了许久:永远在路上,但没有目标,也没有归宿:所以我委实差不多就是永恒的犹太人了,虽然我不是永恒的,也不是犹太人。

      怎么?我必须永远走在路上吗?必须被每一阵风卷起,动荡不定,四处飘零吗?呵,大地,对我来说,你变得太圆了!

      我曾落在每一个平面上,犹如倦怠的尘土,我曾在镜子和玻璃窗上入睡:一切皆从我身上取走,毫无给予,我变得细瘦,——我几乎就像一个影子了。

      可是你,查拉图斯特拉呵,我随你飞行和游历最久,而且,尽管我对你隐藏起来了,可我仍是你最佳的影子:无论你坐在哪儿,我也坐在哪儿。

      我与你一起,游走于最遥远、最冷酷的世界,犹如一个幽灵,自愿飞越于冬日屋顶和冰雪之上。

      我与你一起,奋力进入每一片禁地,每一个最恶劣、最遥远的地方:而且,如果我身上有某个东西堪称德性,那就是,我丝毫不怕任何禁令。

      我与你一起,粉碎了我的心灵一向敬重的东西,推翻了一切界石和偶像,追随那最危险的愿望,——真的,我一度跨越了每一种罪恶。

      我与你一起,荒废了对言辞、价值和鼎鼎大名的信仰。当魔鬼蜕了皮,他的名号不也脱落了么?也许,魔鬼本身就是——一张皮。

      ‘没有什么是真实的,一切都是允许的’:(53)我这样劝说自己。我全身心地投入最冰冷的水中。呵,我因此多么经常地站在那儿,【创建和谐家园】裸如赤红的螃蟹!

      呵,一切善良和一切羞愧,一切对善人的信仰,于我都已何往啊!呵,我曾经拥有的那种欺诈的天真无邪,善人们及其高贵谎言的天真无邪,都已何往啊!

      真的,我太过经常地紧跟真理的脚踵:真理于是就践踏我的头脑。(54)有时我想要撒谎,而且看哪!惟这时候我才击中了——真理。

      我弄清楚了太多的东西:现在再也没有什么与我相干了。我所爱的东西不再存活,——我何以还得爱我自己呢?

      ‘如我喜欢的那样生活,抑或根本就不活了’:我意愿如此,圣徒也意愿如此。然则,唉!我如何还有——喜欢?

      我——还有一个目标吗?还有我的帆船要达到的港湾么?

      还有一阵好风吗?呵,只有知道驶向何方的人,才知道何种风好,何种风是他的航行之风。

      还有什么留给我呢?一颗心,疲惫而狂妄;一种动荡不定的意志;飘忽的翅膀;一个破碎的脊梁。

      这样一种对我的家乡的寻求:查拉图斯特拉呵,你完全知道,这种寻求原是我的祸患,它把我吞噬了。

      ‘哪里是——我的家乡啊?’我探问于此,我寻寻觅觅,而不曾找到。哦,永恒的茫茫四方,哦,永恒的乌有之乡,哦,永恒的——徒然!”

      这影子如是说,听了他的话,查拉图斯特拉的脸拉长了。“你是我的影子!”他终于悲哀地说。

      “你的危险不小,你这个自由精神和漫游者呵!你过了一个糟糕的白天:留心啊,可别得到一个更糟糕的夜晚!

      像你这种动荡不定者,终于也会以为一座监狱就是福乐。你可曾见过一个被囚禁的罪犯是怎样睡觉的吗?他们静静地睡着,他们享受着自己全新的安全。

      小心提防呵,别让自己最后还为一种狭隘的信仰,一种冷酷、严厉的幻想所囚禁!因为现在每一种狭隘而固定的东西都会蛊惑和引诱你。

      你已经失去了目标:唉,你将怎样摆脱和忘怀这种损失呢?因此——你同样也失去了道路!

      你这可怜的漫游者、狂热者,你这疲倦的蝴蝶呵!你今晚想歇歇脚,想有一个安居之所吗?那么就去我的洞穴!

      这条道路通向我的洞穴。而现在我又要快快离开你。那就像一个影子,已经附在我身上了。

      我要独自奔跑,使我四周重又变得光明。为此我还必须长久而快乐地奔忙。但在夜晚,我这儿还有——跳舞!”——

      查拉图斯特拉如是说。

      70.正午(55)

      ——查拉图斯特拉跑啊跑,再也没有找到任何人,他孤单一人,总是一再寻觅自己,享受和啜饮自己的孤独,想念着美好的事物,——长达数小时之久。而在正午时分,太阳正好照在查拉图斯特拉头上,他经过一棵弯曲多节的古树,这棵树为一株葡萄藤的浓浓爱意所拥抱,把自己隐藏起来了:上面挂满了金黄色的葡萄,迎候着这位漫游者。于是他突然想要解除一点干渴,为自己摘一串葡萄吃;而当他伸手去摘时,他更想要某个别的东西了:就是想在树旁躺下来,在这完满的正午睡上一觉。

      查拉图斯特拉这样做了;而他一躺到地上,在缤纷绿地的宁静和隐秘中,他也就忘掉了自己的那一点干渴,睡着了。因为,正如查拉图斯特拉那句格言所讲的:“有一事比另一事更必不可少。”(56)只不过他的眼睛依然睁着:——因为它们毫不厌倦,观赏和赞美着这古树以及葡萄藤的爱意。但在睡眠中,查拉图斯特拉对自己的心灵如是说:

  • 第1页
  • 上一页
  • 下一页
    技术支持:近思之  所有书籍
    北京时间:2025/10/14 11:34:53