LOGO
首页 小说列表 排行榜 搜索

    《尼采著作集九册》-第36页

  • 第1页
  • 上一页
  • 下一页

    温馨提醒:系统正在全面升级。您可以访问最新站点。谢谢!

      (124)直面着城市和帝国……]据誊清稿:向人脸上吐唾沫,直到人自己说:“人类是某种必须被克服的东西”。——编注

      (125)赠予的德性]参看《查拉图斯特拉如是说》第一部,最后一章。——编注

      (126)而且当时也发生了……]相关异文:自私:一个表示一切生命之本[性]的脏词和骂人话:因为意愿生长并且[超越自身进行创造],这是生命的本[性和永恒的必然]以及内在的法则/[自私:这乃是生命的本性,即生命孕育[一种永恒的将来]未知的将来,从而难以承受这种未知的将来,并且经常成为它自身的一种创伤,以及它自己的渴望的一种创伤]/[——一种意愿命令万物的德性,作为一个热爱者的意志:一种自私和权力,它强制万物达到自身和自身的高度。]/——一种德性,它毫不餍足地渴望一切宝藏和珍宝,强制一切深邃者升向其高度/……还有一种意志,它意愿命名万物,作为一种热爱的意志:一种神圣的自私和权力,它[自身渴望成为赠礼和祭品]强制万物达到自身和进入自身。]查拉图斯特拉曾说这种自私是完好的和神圣的[它有如甘霖和阳光落到万物之上]:他把这种自私与病弱的[偷窃成性的]自私区分开来,后者说的是蜕化的肉体[它们总想偷窃]。誊清稿:[有强有力的灵魂[壮丽的、实为骄横的:]但现在有顺从的、从属的灵魂:强有力的灵魂却包含着高尚的肉体,那美丽的、胜利的、令人振奋的肉体,在它周围每个事物皆成为镜子]/查拉图斯特拉曾把这种自私说成完好的和[神圣的]有福的,[从强有力的、聪明的灵魂中流溢出来]源自强有力的聪明的自身(Selbst)[在后者身上没有什么是病弱的和有瘾的]它从这个自身中流出来/[流淌、汹涌和溢流]:他把这种自私与病弱的[不幸的]自私区分开来,那不幸的自私,它总是偷盗,对一切都说“[一切]皆归我为我”/这是有福的自私和渴望[对于那种包含着高尚身体的权力]它从强有力的肉体中流出来:因为强有力的灵魂包含着高尚的肉体,那美丽的、胜利的、令人振奋的肉体,在它周围每个事物比成为镜子/而且当时也发生了这样的事,查拉图斯特拉说这种自私是有福的,这种完好的和健康的自私,它从强有力的灵魂中流出来——,/作为一种爱的意志,它意愿对万物发号施令——作为一种权力的渴望,它强制万物升向其高度。誊清稿:这样一种自私甚至还叫最高者往高处生长:这样一种自私从[最深的大海]一片深海里抬起[最高的山]一座高山:——这样一种自私越来越对一种神性的欲望不寒而栗:——誊清稿。——编注

      (127)一切皆虚妄!]参看《旧约·传道书》,第1章第2行。——编注

      (128)以其关于好与坏的话语……]誊清稿:以其话语和价值,强有力者在自己周围拉起神圣的篱笆:以其幸福之名,它袪除了自己的一切可蔑视者。/它也从自己那里袪除了一切怯懦和狭隘之物:在它看来,那忧心者、叹息者、哀怨者,甚至获取极小好处者,都是可蔑视的。/怀疑者在它看来微不足道,还有想要誓言而不要目光和双手的人;更渺小的是殷勤者、立即卧倒的奴性者、恭顺者。/它竟至于憎恨而且厌恶,那从来不想自卫的人,那吞咽有毒的唾沫和恶意的目光的人——那太过忍耐者,忍受一切者:他把后者称为奴隶。/无论这样一个人默默地在诸神和神性的脚步面前屈服,还是在人类面前屈服:在他看来都是一样的——他把这样一个人叫做奴隶。/坏的:在强有力者看来,一切奴性的东西都是坏的——不自由的、受压迫的、疲惫的、受苦的、屈服的东西。/坏的:凶恶者不是坏的,因为凶恶者是可怕的。敌人是凶恶的,敌人是可怕的。/他却把自己的幸福叫做好的,他那流淌和溢流着、轻便地跑动的幸福。——编注

      (129)誊清稿中此处删去如下内容:还有被它称为好的一切东西,这种有福的自私,在它看来就是“对我而言好的”[而且不是对你而言好的];它并没有贪婪地盯着虚弱者和“公认的善人”的德性。/它与许多德【创建和谐家园】臂而过,有如与漂亮少女失之交臂:它的崇高的爱给了一位崇高的主人;而且即便它交臂而过,它也并非总是蔑视。——编注

      (130)誊清稿中此处删去如下内容:虽然自私——:但我意愿有[神圣的]篱笆围绕我的思想、甚至还围绕我的话语——但愿没有猪猡和狂热者冲进我的园地里!因为猪猡与狂热者——我发现它们总是相互紧挨在一起吃草:喜爱一切不洁之物,它们两者在污秽中吃得饱饱的:而如果有人惊动了它们,它们就会咕咕地叫起来。——编注

      (131)当有大量事物昭然若揭!]《圣经》说法:参看《新约·马太福音》,第10章第26行;《新约·哥林多前书》,第3章第13行;《新约·哥林多后书》,第5章第10行;《新约·以弗所书》,第5章第13行。——编注

      (132)我的手——是一只……]参看散页文件夹Mp XVIII3(1882年2—3月)的标题,科利版第9卷,第673页。——编注

      (133)我的胃——难道真的……]参看《查拉图斯特拉如是说》第四部,“晚餐”和“忧郁之歌”。——编注

      (134)誊清稿中开头删去如下内容:查拉图斯特拉呵,你是怎样获得自己的智慧的?——编注

      (135)飞入空中]誊清稿:飞入天界。——编注

      (136)而且为此人们就让……]参看《新约·马太福音》,第19章第14行。——编注

      (137)然而惟有人类自身……]参看《查拉图斯特拉如是说》第一部,“三种变形”。——编注

      (138)——以至于必须有……]参看《查拉图斯特拉如是说》第二部,“人类的聪明”。——编注

      (139)但谁若把房子刷成……]参看《新约·马太福音》,第23章第27行。——编注

      (140)而且,我不愿居住……]参看科利版第9卷,19[9]。——编注

      (141)造我的小屋]参看《新约·马太福音》,第17章第4行。——编注

      (142)而这就是我的教导……]参看科利版第10卷,22[1]:如果你没有首先学会行走,怎能学会跳舞呢?但在舞蹈者之上,还有飞翔者以及上方与下方的幸福。——编注

      (143)——犹如小小的火焰……]誊清稿:一点小小的光亮,但对于要被黑夜出卖给汹涌大海的水手来说,却是一大安慰;也可参看《狄奥尼索斯颂歌》,“火的标志”。——编注

      (144)参看科利版第10卷,18[44]:为未来之故而活着§/牌子的打碎。18[50]:我是一个立法者,我把新法写在自己的牌子上:对于立法者来说,我本就是律法、牌子和宣谕官的召唤。19[1]:打碎旧牌。也可参看《旧约·出埃及记》,第32章第19行。——编注

      (145)而且谁若想要安睡……]参看《查拉图斯特拉如是说》第一部,“德性讲坛”。——编注

      (146)创造者]准备稿:创造者,就是创造未来的人。——编注

      (147)在尸体和兀鹫之旁]参看《新约·马太福音》,第24章第28行。——编注

      (148)野性的智慧]参看《查拉图斯特拉如是说》第二部,“持镜的小孩”,本书第107页第26行。——编注

      (149)真正是一种野性的……]准备稿:它还从山上俯视,嘲笑一切悲哀之游戏和悲哀之严肃。参看《查拉图斯特拉如是说》第一部,“读与写”,本书第49页第6—7行。——编注

      (150)——飞到梦想不到的……]参看《查拉图斯特拉如是说》第二部,“人类的聪明”,本书第186页第8—9行。——编注

      (151)自由之刺]参看《新约·哥林多前书》,第15章第55行。——编注

      (152)也正是在那里……]准备稿:我如是教导,并且将不倦地教导:人是某种必须被克服掉的东西;因为看哪,我知道人是能够被克服掉的——我看到了他,超人。——编注

      (153)通向新的曙光的道路]参看《曙光》题词。——编注

      (154)真的,我也让他们看到……]参看《查拉图斯特拉如是说》第二部,“预言家”,本书第175页第14—16行。——编注

      (155)——以至于连最贫穷的……]参看《快乐的科学》,第337节,以及《狄奥尼索斯颂歌》,“太阳西沉了”。——编注

      (156)肉心]《圣经》用法,参看《旧约·以西结书》,第11章第19行。——编注

      (157)谁属于群氓,他便……]誊清稿:谁若是平庸之人,他就最喜欢白白地生活:但我们其他人,我们恰恰意愿尽可能多地——回报!——编注

      (158)因为享乐与无辜……]参看科利版第10卷,17[51]:幸福不能被寻求,而是要被发现的。18[30]:幸福和无辜乃是世上最可耻的东西:两者都是不能被寻求的。人们应当拥有它们——人们甚至不应当知道自己拥有它们。誊清稿。——编注

      (159)呵,我的兄弟们啊……]准备稿:我们是头生子——在一切头生子的高贵中有多少隐蔽的困厄和突发的骄傲,那是任何迟生子的高贵所不能明白的!/我们是头生子:呵,我们完完全全学会了这一点,即一切最初的东西都还不可能拥有好良心。关于头生子的牺牲,参看《旧约·出埃及记》,第23章第19行。——编注

      (160)而且我爱那些不愿保存自己的人]参看《新约·马太福音》,第16章第25行。——编注

      (161)活活切割]参看《查拉图斯特拉如是说》第二部,“著名智者”,本书第134页第3—5行。——编注

      (162)吹拂着!]誊清稿:吹拂着!愤怒的公牛跑了!——编注

      (163)呵,我的兄弟们,就这样……]参看《新约·路加福音》,第10章第10行。——编注

      (164)呵,我的兄弟们,关于星象……]准备稿:呵,我的兄弟们,关于善与恶,一直以来只有幻想,而没有意识。为我粉碎吧,粉碎这些旧牌。——编注

      (165)“你不应当偷盗!你不应当……]准备稿:你不应当撒谎,你不应当杀戮——人们曾经把此类语录叫做神圣的:人们在此类语录面前顶礼膜拜。/然则我问你们:[此类语录本身乃是最佳的撒谎者和真理的杀戮者:从来没有更好的撒谎了]世界上哪里有过比此类神圣的语录更出色的撒谎者和杀戮者呢!——编注

      (166)“有诸神而没有一个上帝……]参看《查拉图斯特拉如是说》第三部,“背叛者”,本书第230页第14—15行。——编注

      (167)并不是你们的家族……]参看科利版第9卷,15[61]。——编注

      (168)——而且真的,无论这种……]参看科利版第10卷,17[16]:山羊和母鹅,以及其他滑头,为神圣的精神所引导。——编注

      (169)呵,我的兄弟们,你们的……]参看《查拉图斯特拉如是说》第二部,“教养之邦”,本书第155页第16—31行。——编注

      (170)对于你们的儿辈你们应当……]相反情形可参看《旧约·出埃及记》,第20章第5行。——编注

      (171)一切皆虚空!]参看《旧约·传道书》,第1章第2行。——编注

      (172)或意译为“徒劳无功”。——译注

      (173)而且,谁若总是“竹篮子……]参看《旧约·申命记》,第25章第4行。——编注

      (174)誊清稿和准备稿中此后有:这些永不餍足者啊!——编注

      (175)对于纯洁者,一切都是纯洁的]参看《新约·提多书》,第1章第15行。——编注

      (176)参看《查拉图斯特拉如是说》第二部,“流氓痞子”。——编注

      (177)世界诽谤者]誊清稿:彼世论者。——编注

      (178)悲伤之父]参看《查拉图斯特拉如是说》第一部,“德性讲坛”,本书第32页第21行。——编注

      (179)谁有耳朵,那就听吧!]参看《新约·马太福音》,第11章第15行。——编注

      (180)来舔他的汗水:但他……]准备稿:来闻他:但他不想再前进一步了,宁可还。参看《新约·路加福音》,第16章第21行。——编注

      (181)参看科利版第10卷,22[1]:你拿赞颂和责难在你周围拦起一道篱笆。誊清稿:这是一切存在者的最普遍种类,寄生于那个最优秀者:而后者是伟大的,具有广博的心灵——它如何不应成为大量寄生虫的食物呢!但总是保持对我的疏远,本身与我最宽广的苑囿格格不入呢?是那个寄生者:这就是自己不能爱、但却要靠爱生活者。/这就是那个东西,它在强壮者虚弱,高贵者受伤的地方建造了自己的巢穴,——它在伟大者身上建造自己可恶的巢穴:最伟大者也有自己病态的小小死角。——编注

      (182)——最广博的灵魂……]准备稿:最广博的灵魂的幸福,最伟大的升降梯子。参看《旧约·创世记》,第28章第12行。——编注

      (183)呵,我的兄弟们,我是……]呵,我的兄弟们。你们当中有这样一些人,他们懂得消灭一个事物——笑一个事物——嘲笑一个事物!而且真的,人们用大笑来杀戮!/我要叫他们照着我的样本做:我是作为他们的前奏出现的。参看《新约·约翰福音》,第13章第15行。——编注

      (184)我只该有可憎恨的……]参看《查拉图斯特拉如是说》第一部,“朋友”。——编注

      (185)再也不是君王的时代了]参看荷尔德林:《恩培多克勒》第1章,第1449行:“君王时代不再有”。——编注

      (186)看吧,看看这些民族……]准备稿:十分平庸和低微——对于蝇头小利,他们仍然拾取自己的信仰的垃圾。准备稿:他们把蝇头小利弄得微乎其微——而且现在,他们竟仍然拾取美好事件的垃圾!——编注

      (187)倘若他们——白白得了……]参看科利版第10卷,22[5]:多么不幸啊,谁意愿为他们提供维护,倘若这种维护不再是他们的生计?/他们必须为饥饿而与野兽作斗争——不然的话,他们的维护就会是对我们身上一头野兽的维护。/他们的无聊在这里就会是孵蛋的母鸡。——编注

      (188)他们是食肉动物……]誊清稿:在一切“劳动”中——那里也还有劫掠;在一切“报酬”中——那里也还有谋骗。我们是食肉动物:我们应该觉得其艰难的!——编注

      (189)而且,哪一天没有……]参看《快乐的科学》,第95节(关于尚福尔[译按:Chamfort,法国18世纪作家])。——编注

      (190)德语中“通奸”(Ehe brechen)可按字面直译为“使婚姻破裂”。——译注

      (191)抑或我们的诺言当成为一种失误?]准备稿:我们的诺言不会是一种失误!——编注

      (192)此处删去准备稿中如下内容:我所见的婚姻阻碍我的未来:那么我就必定宁可是一个婚姻阻碍者,而不是一个结婚者。真正更为可取的是阻碍婚姻而不是——。——编注

      (193)试验!]誊清稿中此后有如下内容:[有如大量中的一个身体][而且,并不是有一个身体站立和持存,而倒是他超越自己创造出一个更高级的身体]求大量意志的意志,求大量自身(Selbsten)的自身(Selbst)——[这都得在此得到寻求!]——在哪儿这是已经被发现了的!。——编注

      (194)誊清稿中此处删去如下内容:一种大痛苦,一种把自身刻入生命的生命:一种权力意志,它首先意愿知识。——编注

      (195)呵,我的兄弟们,有人……]影射耶稣。——编注

      (196)善人们必须是法利赛人]据誊清稿:某人感到自己善良,并且算得上善人,但为此他必须是法利赛人;参看科利版第10卷,22[3]:有一种根深蒂固的欺骗,人们称之为“好良心”。——编注

      (197)誊清稿中此处删去如下内容:查拉图斯特拉曾如是发问[教导]。——编注

      (198)放在第二十六节定稿前的誊清稿。第二十七节:呵,我的兄弟们,你们兴许已经理解了我关于末人所讲的话?我的说法是:正是〈这个〉人再也不能蔑视自己了。――善人们,善人们乃是终结之开端,多么不幸啊,尽管这是必然如此的!/睁开眼睛看看吧:我们生活在何方?难道不是在善人的时代里吗?从来没有过如此之〈多〉的正义和善良,多过我们这里了。/睁开眼睛看看吧:我们生活在何方?就全体人类未来而言,向来有一种更大危险,大于我们吗?/这是一个善人的时代:睁开你们的眼睛吧!/从来(只要大地持存)不曾有如此之多的善人:/传授顺从的导师,——/在善人身上有一切人类之未来的最大危险:因为他们仇恨创造者!粉碎吧,我的兄弟们呵,为我粉碎善人和正义者!——编注

      (199)呵,我的兄弟们,你们也……]参看《查拉图斯特拉如是说》第一部,序言第5节。——编注

      (200)你们生于善人们的欺骗]参看《旧约·诗篇》,第51章第7行。——编注

      (201)“儿辈之国度”(Kinder-Land),对应于前句中出现的“祖国”(Vaterland),后者可直译为“父辈之国度”。——译注

      (202)什么祖国!我们的舵……]参看上文第12节,本书第255页第20—28行。——编注

      (203)从元素上讲,“黑炭”与“金刚石”为同素异形体。——译注

      (204)“为什么如此坚硬……]准备稿:我在你们中间有如金刚石在黑炭中间:当我说:呵,我的兄弟们!我们就是近亲啊!他们总是不相信;也可参看:呵,我的兄弟们!我的兄弟们在哪里?我在寻求,我在考验;你们在我看来全都不够坚硬——以及在同一页面上:呵,我的兄弟们,为什么你们如此柔软?我们不是近亲吗?——编注

      (205)而且,你们必须以为幸福……]参看科利版第10卷,18[1]:他把手放在千年沧桑之上。18[3]:飞行者(作为发现者,他把手放在千年沧桑之上)以及准备稿的异文:我[总是]以为欢乐的是,把我的手压在真理之上,把我的意志书写在真理之中,犹如用铜板书写;对此也可参看“七个印章”一章第1节誊清稿异文,本书第287页第14行。——编注

      (206)中译文未能传达此处“困厄的转机”(Wende der Noth)与“必然”(Nothwendigkeit)之间的字面和意义联系。——译注

      (207)你,我的意志呵……]参看“大渴望”,本书第279页第3—5行。——编注

      (208)准备稿:有几次我已经存在,有几次我将存在:在死亡与开端之间有一个纯粹的存在之年。——万物行进,万物消逝——万物又回来——而且是这种行进和消逝本身又回来。这个现在(Jetzt)已然存在过——已经无数次存在过。——这种学说还从未被传授过。怎么呢?它其实已经无数次被传授——查拉图斯特拉无数次传授过这种学说。有两个文本融合成这一章:一个是以“誓愿”为标题的残篇(对应于本书第270页第13行至第271第9行);它原本构成《查拉图斯特拉如是说》第三部的结尾,对此可参看科利版第10卷17[69]:《查(拉图斯特拉如是说》)第三部的结尾,“起来,幽深的思想!现在我已经能胜任你了!‘使之变得石头般坚硬’你是我的锤子!——原本确定的自然的极乐——颂歌”。另一个文本题为“痊愈者”,对应于本书第271页第27行至第275页第24行;对此可参看准备稿的两个稿本:呵,我的动物们啊,查拉图斯特拉答道,重新微笑起来,你们在对我讲哪一种最后的极乐啊!!但它离我愚蠢的灵魂依然远之又远。/在我身上有一种甜蜜的、奇特的疾病,它叫痊愈。/痊愈者的幸福是愚蠢的、真实的,它必须[唱]讲蠢话:它还太嫩:呵,我的动物们啊!因此你们还得容忍我一阵子!——查(拉图斯特拉)如是说//我身上有一种愚蠢的、甜蜜的疾病,它叫痊愈。一个新的春天流淌在我全部的树枝中;我听到了南风的声音。//一种新的羞耻感重重地落在我身上:关于我新的幸福的羞耻感渴望着幽暗而稠密的树叶。呵,我的动物们啊,我在讲蠢话吗?//我[新的]春天还太嫩:一切新生的痊愈都不得不讲蠢话。呵,我的动物们啊——因此你们得容忍我!/〈查拉图斯特拉〉如是〈说〉。——编注

      (209)而且,如果你才醒来……]暗示瓦格纳《西格弗里德》第三幕第一场中埃尔达(译按:Erda,智慧女神)的誓愿;也可参看《瓦格纳事件》,科利版第6卷,第33页第32行—第34页第2行。——编注

      (210)你在喘气?]誊清稿中此处删去如下内容:“再也没有什么新东西了——你如是喘气:让我睡吧!”你就是这个:“再也没有什么新东西了”——你本身就是这个,幽深的思想!我多么不幸啊!祝福我吧!现在我要把你唤醒!——编注

      (211)还有,那怪物是如何……]参看本书“幻觉与谜团”一章,第202页,第14—16行,准备稿:这就是我的蛇,已经潜入我的喉内。——编注

      (212)——一切至恶乃是人类的……]参看《善恶的彼岸》,第295节。——编注

      (213)对于人类的大厌倦……]参看《查拉图斯特拉如是说》第二部,“预言家”。誊清稿中此处删去如下内容:而且我厌倦的人[渺小的人]总是不断轮回:[永恒轮回]这乃是我漫长的、极长的黄昏和悲哀:真的极度厌倦,极度沉醉于一切人性的和太人性的东西。——编注

      (214)誊清稿中此处删去如下内容:还有他所有渺小的、最渺小的人性的和太人性的东西。——编注

      (215)而尤其是要走向……]据誊清稿:走向一切渺小的东西,因为你必须重新喜欢上最渺小的东西!——编注

      (216)因为他正在与自己的灵魂交谈]参看下一章。——编注

      (217)誊清稿中的标题:“阿里阿德涅”。对此要注意:“七个印记”第三节原本有个标题:“狄奥尼索斯”。有关阿里阿德涅=查拉图斯特拉的灵魂,参看科利版第10卷,13[1],第433页,第16—18行:坐在一头老虎身上的狄奥尼索斯:一只山羊的脑袋:一只豹。阿里阿德涅梦想着:“为灵魂所离弃,我梦想着超英雄”。完全隐瞒狄奥尼索斯!这里也可参看《查拉图斯特拉如是说》第二部,“崇高者”,第152页,第26—27行:因为这就是灵魂的秘密:惟当英雄离弃了灵魂,方能在梦中接近灵魂,——那超英雄。参看G.瑙曼:《〈查拉图斯特拉如是说〉注解》,第二章,第101页以下。——编注

      (218)呵,我的灵魂]参看《旧约·诗篇》(如第103章第1行)中的类似祈求。——编注

      (219)此处删去准备稿中如下内容:你在我看来不应热切地追求永恒!——编注

      (220)准备稿中此句结尾有如下重唱句:而你不会感谢我。参看本书第279页第23—25行和第281页第1—3行。——编注

      (221)准备稿中此句结尾有如下重唱句:而你不会感谢我。——编注

      (222)准备稿中此句结尾有如下重唱句:而你不会感谢我。——编注

      (223)准备稿中此句结尾有如下重唱句:而你不会感谢我。——编注

      (224)准备稿中此句结尾有如下重唱句:而你不会感谢我。——编注

  • 第1页
  • 上一页
  • 下一页
    技术支持:近思之  所有书籍
    北京时间:2025/10/13 19:57:24