温馨提醒:系统正在全面升级。您可以访问最新站点。谢谢!
或者,他们跟一位博学的半疯子学习害怕(100),这半疯子在黑暗的房间里等待着神灵们降临于他——而那神灵完全逃之夭夭!(101)
或者,他们聆听一位年老的、流浪的嗡嗡唧唧的吹笛者,后者从悲风中学来了音调的哀伤;现在这位吹笛者吹起笛来召唤着风,并且以悲哀的音调来宣讲哀伤。
而且,他们中有些人甚至已经变成了守夜者:他们现在懂得吹号角,懂得在夜里巡行,唤醒久已沉睡的古老东西。
昨夜我在花园墙边听到了关于古老东西的五句话:这些话出自这些年老的、忧伤的、干枯的守夜者。
“就一位父亲来讲,他没有照顾好自己的孩子:人类的父亲们要做得更好些嘛!”——
“他太老了!根本上,他已经再也不能照顾自己的孩子们了”——另一个守夜者如是答道。
“他有孩子吗?若他自己不加证明,就没有人能证明了!
我早就想要他来彻底证明一番了。”
“证明么?就仿佛这人曾证明过什么似的!证明使他感到艰难;他非常看重的是人们对他的信仰。”
“是的!是的!信仰使他幸福,对于他的信仰。老年人的样子就是这样的!在我们这儿也是这样!”——
—这两个年老的守夜者和怕光者这样交谈着,然后忧伤地吹起了他们的号角:这是昨夜在花园墙边发生的事。
然而我的心因大笑而蜷缩,想要破碎了,不知道何去何从,沉落到横膈膜里了。
真的,当我看到驴子酩酊大醉,听到守夜者如此怀疑上帝时,我因大笑而窒息,那将更是要我的命了。
即便对于所有这些怀疑而言,难道不也久已过去了吗?
谁还胆敢唤醒此种古老的、沉睡的、怕光的东西呵!
的确,古老的诸神久已终结了:——而且真的,他们有一个好的、快乐的诸神的终结!
他们并不是“迷糊”而死的,——这完全是人们撒谎的!相反地:他们是自己一度大笑——而死的!
此事发生时,有一句最不信神的话来自某个上帝本身,——这话就是:“只有一个上帝!除了我,你不该信别的上帝!”(102)——
—一个怒气冲冲的老胡子上帝,一个嫉妒的上帝,就这样忘掉了自己:
而且当时诸神全体大笑起来,在自己的宝座上摇晃着,并且叫道:“有诸神而没有一个上帝,这不就是神性吗?”
谁有耳朵,那就听吧。——(103)
在他所喜爱的、而且被命名为“彩牛”的城市里,查拉图斯特拉如是说。因为从这里出发,他只有两天路程,就又可以回到他的洞穴,回到他的动物们身边了;而他的灵魂因为临近返乡而不断欢呼。——
53.返乡(104)
呵,孤独!孤独,我的故乡啊!我在荒野的异乡野蛮地生活得太久了,使得我未能泪流满面地返回你身旁!
现在你就只管用手指恐吓我吧,就像母亲的恐吓,现在你就对我微笑吧,就像母亲的微笑,现在你只管说:“那是谁呢,那曾经像一阵暴风从我这里刮走的?——
—那人在分离时叫喊:我与孤独相处得太久了,我于是忘掉了沉默!这个——现在你一定学会了吧?
呵,查拉图斯特拉,我明白一切:你在众人中间,是比在我这里更落寞的,你这孤独者啊!
落寞是一回事,孤独又是一回事:这个——你现在学会了!而且,在人群中间你将永远是狂野而陌生的:
——即便他们爱你,你也依然是狂野而陌生的:因为首要地,他们想要受到爱护!
但在这里,你就在自己的家里了;在这里,你可以说出一切,倾吐一切理由,在这里,隐藏的、执拗的情感都用不着害羞。
在这里,万物皆亲热地归于你的话,谄媚于你:因为万物想要骑在你背上。在这里,你可以骑着每一个比喻走向每一种真理。
在这里,你可以正直而坦率地对万物说话:而且真的,人们与万物——径直说话,在它们的耳朵听起来就像称赞了!
但落寞却是另一回事。因为,查拉图斯特拉呵,你还记得吗?当时你的鹰在你头上啼叫,你站在树林里,拿不定主意,不知道何去何从,挨着一具尸体:——
—当时你说:让我的动物们来引导我吧!我觉得,在人类中间比在动物们中间更危险:——这就是落寞!(105)
查拉图斯特拉呵,你还记得吗?当时你坐在你的岛上,在空桶中间有一个酒泉,在给予和分发,在焦渴者当中赠予和斟酒:
——直到你最后焦渴地独自坐在醉汉中间,发出黑夜的悲叹:“取不是比予更有福吗?偷不是比取更有福吗”——这就是落寞!(106)
查拉图斯特拉呵,你还记得吗?当时你最寂静的时刻到来,而且把你从你自己那里赶走,当时它恶意的耳语说:“说吧,而且打碎吧!”——(107)
——当时它使你厌烦于你所有的期待和沉默,使你屈从的勇气沮丧:这就是落寞!——
呵,孤独!孤独,我的故乡啊!你的声音多么幸福而温柔地对我说话!
我们并不相互责问,我们并不相互抱怨,我们相互坦然,走过敞开的门扉。
因为你那里一切皆敞开而明亮;甚至时光在此也跑得更轻盈。因为在黑暗中,人们负担的时间比在光明中更沉重!
在这里,一切存在的言语和言语之圣龛都为我豁然洞开:在这里,一切存在都要成为言语,在这里,一切生成都要向我学习说话。
但在那底下——那儿一切话语皆徒然!那儿遗忘和离弃就是最佳的智慧:这个——我现在已经学会!
谁想要理解人类的一切,就必须抓住一切。但要做到这一点,我的手是太干净了。
我已然不喜欢呼吸他们的气息;呵,我竟在他们的喧闹和恶俗气息中生活了那么久!
呵,我周围幸福的寂静!呵,我周围纯洁的气息!呵,这种寂静怎样从深邃的胸怀里呼吸纯洁的气息!呵,这幸福的寂静要怎样倾听!
但在那底下——那儿一切都在说话,那儿一切都无人理会。人们喜欢用钟声宣告自己的智慧:而市场上的小商贩将用铜钱的响声来淹没这智慧的钟声!
在他们那里一切都在说话,再也没有人懂得如何去理解。一切都掉到水里,再也没有什么落到幽深的井泉里。
在他们那里一切都在说话,再也没有什么能成功达到终点。一切皆发出咯咯叫声,但谁还愿意安坐窝里孵蛋呢?
在他们那里一切都在说话,一切都被说破了。而且,昨天对时间本身及其牙齿来说依然过于坚硬的东西:到今天皆已嚼碎和咬烂了,悬挂在今日人们的嘴巴上。
在他们那里一切都在说话,一切都被泄露了。而且,从前被叫做神秘和深邃灵魂之秘密的东西,今天都归于街上吹喇叭者和其他轻佻蝴蝶了。
呵,你这奇异的人类!你这昏暗街巷里的喧闹!现在你又在我背后:——我最大的危险隐伏在我背后了!
在爱护和同情中总是隐伏了我最大的危险;而且一切人类都意愿受到爱护和同情。
怀着压抑的真理,以傻子之手和痴迷之心灵,富于小小的同情谎言:——我总是这样生活在人类中间。
我乔装坐在他们中间,准备好把自己错认,使得我能容忍他们,而且愿意劝说自己:“你这傻子,你不知道人类!”
如果人们生活在人类中间,人们就荒废了对人类的认识:所有人类身上皆有太多的表面景象,——那高瞻远瞩的目光在此能看到什么啊!
而且,如果他们错认了我:我这个傻子爱护他们甚于爱护我自己:习惯于严厉地对待自己,还常常为了这种爱护而报复我自己。(108)
为毒蝇所螫,而且犹如石头为大量恶之雨滴所掏空,我就这样坐在他们中间,依然劝说我自己:“一切渺小之物因其渺小都是无辜的!”
尤其是那些自诩为“善人”的人们,我发现他们是最毒的苍蝇:他们毫无恶意地蜇人,他们毫无恶意地撒谎;他们如何能够做到公正地——对我!
谁生活在善人们中间,同情就会教他撒谎。同情为所有自由的灵魂制造出沉闷的空气。因为善人们的愚蠢是深不可测的。(109)
隐藏我自己和我的财富——这是我在那下面学到的:因为我发现每个人都精神贫乏。说我知道每个人,此乃我的同情的谎言。
——我在每个人身上看到和嗅到,什么对他来说是精神充足,什么对他来说已经是精神过多了!
他们的呆板的智者:(110)我称他们为智慧的,而非呆板的,——于是我学会了含糊其辞。他们的掘墓者:我称他们为研究者和考验者,——于是我学会了穿凿附会。(111)
掘墓者为自己掘出了疾病。在陈旧的废墟下堆积着恶臭。人不该接触泥潭。人当在高山上生活。
我重又用幸福的鼻孔呼吸高山上的自由空气!我的鼻子终于摆脱了一切人类的气息!
为凛冽的山风所激发,犹如畅饮起泡的美酒,我的灵魂打喷嚏了,——打着喷嚏而且向自己欢呼:祝你健康!
查拉图斯特拉如是说。
54.三种恶(112)
一
在梦里,在最后的晨梦里,我今天站在一个海岬上,——远离于世界,我手持一杆秤,来称量这个世界。
呵,曙光来得太早了:她的映照使我醒来,这嫉妒者啊!她总是嫉妒我的晨梦之红晕。
可为有时间者所测量,可为一杆好秤所衡量,羽翼强壮者可以飞抵,神性的解谜者可以猜度:我的梦发现世界如此:——
我的梦,一只果敢的帆船,半为船只,半为旋风,有如蝴蝶般沉默,有如鹰雕般焦急:它今天何以有耐心和时光来称量世界呢!
兴许是我的智慧暗暗地对它说,我那欢笑的、清醒的白昼之智慧,它嘲弄一切“无限的世界”?因为它说:“凡有力量的地方,也就有数量成为主宰:她拥有更多力量。”(113)
我的梦多么稳靠地(114)观看这个有限的世界,不喜新,不好古,不惧怕,不祈求:——
—仿佛一只丰盈的苹果呈现在我手上,一只成熟的金苹果,有着清凉柔软的、丝绒般细腻的皮:——世界就这样向我呈现出来:——(115)
——仿佛一棵树向我示意,一棵枝繁叶茂、意志坚强的(116)树,已被弯曲成靠背,甚至成为疲惫的长途跋涉者的足凳:世界就这样站在我的海岬上:——
—仿佛纤手为我端来一只圣龛,——一只为着羞涩的、崇敬的眼睛的欣喜而洞开的圣龛:世界今天就这样呈现在我面前:——(117)
——并非一个谜团,足以把人类之爱从中赶走,并非一种答案,足以使人类的智慧昏然入睡:——人们如此恶意诽谤的世界,在今天向我呈现为一个人间的好事物!
我多么感谢我的晨梦,使得我因此在今天清晨称量了世界!作为一个人间的好事物,它来到我这里,这个梦和心灵的安慰者啊!
而且,我像它一样可以在白昼做这事,模仿和学习它最佳的东西:现在我意愿把三种最恶的事物放在天秤上,十分人性地衡量它们。——
谁教人祝福,也就教人诅咒:世界上最受诅咒的三种事物是什么呢?我意愿把它们放在天秤上称量。
淫欲、权欲、(118)自私:这三者一直都是最受诅咒的和最声名狼藉的,——我意愿十分人性地衡量这三者。
好吧!这里是我的海岬,那里是大海:它向我翻滚而来,蓬乱而谄媚,我所热爱的忠诚而老迈的千头怪犬啊!——
好吧!这里我意愿持天秤于翻滚的大海上:而且,我也挑选了一位证人,让他来留神观看,——那就是你,你这隐者之树,我所热爱的馥郁芳香的、枝繁叶茂的大树!——
从现在达乎将来是哪一座桥?何种强制力使高者屈就于低者?还有,什么东西叫最高者也还——向上生长?——
现在,这天秤平衡而安静:我把三个沉重的问题投入其中,而另一端则载着三个沉重的答案。
二
淫欲:对于所有穿着粗布忏悔服的肉体蔑视者,它是一根毒刺,在所有彼世论者那里被诅咒为“世俗”(119):因为它嘲笑和愚弄一切纷乱和迷乱之教师。
淫欲:对于流氓痞子,它是把他们焚烧的缓慢之火;而对于一切虫蛀的木头、一切发臭的破布,它是已经备好的炽烈而沸腾的熔炉。(120)
淫欲:对于自由的心灵,它是无辜而自由的,是人间乐园的幸福,是一切将来对于现在的满溢的谢忱。
淫欲:惟对于干枯者,它是一种甜蜜的毒药,而对于具有雄狮意志者,它却是一种大大的强心剂,以及敬畏地保藏的酒中之酒。
淫欲:是伟大的比喻之幸福,代表着较高的幸福和最高的希望。因为对于大众,已经有了婚姻的预兆,甚至比婚姻更多,——
—对于大众,彼此更为陌生,甚于男人与女人:——而且,有谁完全明白,男人与女人是多么陌生!(121)
淫欲:——然则我要在自己的思想周围筑起篱笆,甚至也要在自己的言语周围筑起篱笆:使得猪猡和浪子不能闯入我的花园!——
权欲:最铁石心肠者的灼热鞭子;为最残暴者本人储备着的残暴的折磨;活生生的火刑堆上昏暗的火焰。
权欲:恶毒的牛虻,着落于最虚荣的民众身上;一切不确定的德性的嘲笑者;它骑在每一头骏马和每一种骄傲之上。(122)
权欲:使一切腐朽者和空洞者破碎和破裂的地震;经过粉刷的坟墓的破坏者,那滚动着的、隆隆作响的、有所惩罚的破坏者;过早的答案旁边的闪闪发光的问号。
权欲:在它的目光面前,人爬行、屈服、服役,变得比蛇和猪更卑微:——直到最后那种伟大的蔑视从人心中叫喊出来——,(123)
权欲:那种伟大的蔑视的可怕教师,直面着城市和帝国宣讲:“你滚开!”——直到从它们自身中叫喊出来:“我滚开!”(124)
权欲:然而,它甚至对于纯洁者和孤独者也是诱人的,上升到自足的高度,灼热有如一种爱情,在尘世天国诱人地描绘紫色的福乐。