温馨提醒:系统正在全面升级。您可以访问最新站点。谢谢!
(172)有一天,当查拉图斯特拉……]参看《新约·马太福音》,第15章第30行:“有许多人到他那里,带着瘸子、残废者、瞎子、哑巴和许多别的病人……”。——编注
(173)一个先知,一个意愿者……]誊清稿:因为我[不是一个整全者,而是一种杂多性,而且是一个过多(ein Zu-Viel),同时也是一个过少(Ein zu Wenig)——]是杂多,更是一种意愿的杂多性(Vielheit)的阴影——我时常从你们关于我的话语和问题中猜度到这一点。/‘对于我们,查拉图斯特拉是什么呢?’你们经常这样问。‘我们该如何称呼他?’/一个[先知]允诺者吗?抑或一个执行者?是一个征服者吗?抑或一个[继]承者?是一个秋天吗?抑或一把犁铧?是一个诗人吗?抑或一个真诚者?是一位解放者吗?抑或一个束缚者?是一个好人吗?抑或一个坏人?是一位医生吗?抑或一个痊愈者?参看《新约·马太福音》,第16章第13—15行中耶稣的问题。——编注
(174)此句中“它曾是”原文为:Es war,“我曾如是意愿它!”原文为:So wollte ich es!——译注
(175)‘它曾是’:这就是意志的……]参看科利版第10卷,11[5]:生气于:必然性之受尊重,而反作用的意志拒绝了我们;/愤怒于:时间向未来流逝,而不能强制自己成为过去的磨坊。——编注
(176)一切皆消逝……]据歌德《浮士德》第一卷,第1339—1340行;也可参看上文“教养之邦”一章,本书第154页,第32—33行。——编注
(177)‘而且时间必定要吞噬……]就像希腊神话中的克洛诺斯[译按:Chronos,古希腊神话中的时间之神]。——编注
(178)我曾引你们远离……]参看上文“在幸福岛上”,本书第110页第32行—第111页第17行。——编注
(179)誊清稿中此处删去如下内容:直到创造性的意志补充说:“我意愿我自身,而且是时间中的我自身”。——编注
(180)与人们一起生活……]参看上文“同情者”,本书第115页,第10—11行。——编注
(181)但他的话讲到这里……]查拉图斯特拉中断了他的讲话,因为他害怕把轮回学说宣布出来。——编注
(182)誊清稿中的标题:“冷静的理性”。——编注
(183)参看《查拉图斯特拉如是说》第四部,“高等人”,第5节。——编注
(184)现在,多少事已经被叫做……]古斯塔夫·瑙曼(Gustav Naumann)在《查拉图斯特拉如是说评注》卷二第165页中写道:“‘十二尺宽’这个表达很可能与某个古代法规相关;还有,根据德国通行法律,囚禁三个月的刑规把应该在陪审法庭前得到的宽恕与要移交给刑事陪审法庭的罪行分离开来了。——编注
(185)“超龙”原文为Über-Drache,与“超人”(Übermensch)对应。——译注
(186)因为超人也不能没有……]参看《人性的,太人性的》,第498节。——编注
(187)呵,我已经厌倦于这些……]誊清稿:我不认识你们人类:而我所认识的和我所厌倦的,乃是最高等的人。——编注
(188)飞向更遥远的未来……]参看科利版第10卷,13[1.7]。——编注
(189)《圣经》说法,如可参看《旧约·申命记》,第15章第7行。——编注
(190)它超乎我的力量!]据誊清稿:惟有这个!/它超乎我的力量,[还要讲这个]对此我不能开口。我对此没有意见。这一句话粘在我嘴上:我不能把它说出来。——编注
(191)我回答道:“呵,那是……]参看《新约·马太福音》,第3章第11行。——编注
(192)我回答道:“我的话还……]参看科利版第10卷,12[1]:198。一个孤独者说过:“我固然曾走向人群,但我从未到达过!”——编注
(193)完成大事业是……]誊清稿:要求非凡大事的意志是稀罕的:你更容易找到干非凡大事的人。——编注
(194)我回答道:“我没有……]参看《旧约·出埃及记》,第4章第10行。——编注
(195)青春的高傲依然在……]参看科利版第10卷,12[1]:153。如果人们要重又变成孩童,也就必须克服自己的青春。也可参看《查拉图斯特拉如是说》第一部,“自由的死亡”,本书第94页,第20—21行。——编注
(196)又发出了一阵笑声……]据誊清稿:于是变得寂静无声了,那是一种双重的可怕的寂静:——编注
(197)谁依然是所有人当中……]据誊清稿:——我依然是所有人当中最静默者,而且。——编注
(198)呵,我的朋友们啊……]参看《新约·约翰福音》,第16章第12行。——编注
(199)呵,我的朋友们啊……]据誊清稿:呵,我的朋友们啊!难道是我吝啬吗?我还要——给你们一切!查拉图斯特拉如是说。——编注
第三部
当你们要求高升时,你们仰望上方。而我俯视下方,因为我已然高升。
你们当中谁能同时大笑又已然高升?
谁若攀上最高的山峰,他就能嘲笑一切悲哀之游戏和悲哀之严肃。
《查拉图斯特拉如是说》(第一部,“读与写”)
45.漫游者
午夜时分,查拉图斯特拉取道岛上山脊,以便他能在清晨抵达另一边海滨:因为他想在那里上船。因为那里有一个良好的锚地,外来船只也喜欢在那里抛锚;这些船只带走许多想要渡海离开幸福岛的人们。当查拉图斯特拉如是登上山岭时,他在途中回想起(1)自己从青年时代开始的许多孤独漫游,以及他已经登上过的许多山脊和山峰。
我是一个漫游者和登山者,他对自己的心灵说,我不喜欢平原,而且看起来,我不能长久【创建和谐家园】。
而且,无论我还会遭遇什么命运,获得什么体验,——其中将不免有一种漫游和一种登山:因为说到底,人们只还能体验自身。(2)
我可以遭遇种种偶然的时代已经过去了;而且,不曾为我所有的东西,现在还有什么可能落到我身上呢!(3)
它只是返回来了,它终于回到我这里了——我自己的自身(Selbst),以及它身上久已在异乡、散落于万物和偶然中的东西。
我还知道一件事:现在我面对我最后的顶峰,面对这最长久地为我贮存下来的东西。呵,我必须走上我最艰难的道路!呵,我已经开始了我最孤独的(4)漫游!
然而,谁若是我的同类,就不会放过这样一个时刻:这时刻对他说:“现在你就走上你通向伟大的道路吧!顶峰与深渊——现在已经包含于一体了。
你走上你通向伟大的道路吧:以往所谓你最后的危险,现在成了你最后的庇护之所!
你走上你通向伟大的道路吧:在你身后再也没有什么路了,现在这一点必定是最佳的勇气了!
你走上你通向伟大的道路吧;在这里当没有人会盯你的梢!你的脚本身消抹了你身后的路,而在这路上写着:不可能。
而且,如果你现在没有了全部梯子,你也必须懂得依然登上你自己的头顶:不然你想要怎样向上登呢?
登上你自己的头顶,超越你自己的心灵吧!现在你身上最温柔的东西还必须成为最坚强而冷酷的。
谁若总是大量体恤自己,最后就会因自己的大量体恤而患病。赞美那使人坚强的东西吧!我并不赞美那国度——那流溢着奶油和蜂蜜的国度!(5)
为了观看大量,就必须学会撇开自身:这样一种坚强是每个登山者所必要的。(6)
然而,谁若作为认识者以自己的眼睛而纠缠不休,则对于万物,除了它们的表皮原因,他怎能看到更多的东西!(7)
可是你,查拉图斯特拉啊,你却意愿观看万物的基础和背景:(8)所以你就必须上登,越过你自己,——上去,上升,直到你的星辰也落在你之下!
是呀!俯视我自己,甚至更要俯视我的星辰:惟有这个才是我的顶峰,它依然为我保留下来,作为我最后的顶峰!——”
查拉图斯特拉在登山时对自己如是说,以严厉的格言来慰解自己的心灵:因为他心灵的创痛是前所未有的。而当他来到了山脊高处,看哪,另一片大海展现在他面前:他静静地站着,久久地沉默。但在这高处,夜是冷的,爽朗清澈,满天星斗。
我知道自己的命运,他终于悲伤地说道。好吧!我已经准备好了。刚才开始了我最后的孤独。(9)
呵,我下面这黑暗的悲伤的海啊!呵,这妊娠的黑夜的恼怒啊!呵,命运与大海啊!现在我必须向着你们下降!(10)
我面对着我最高的山,面对着我最长久的漫游:因此我首先必须下降得更深,甚于我曾经达到的:
——更深地下降到痛苦中去,甚于我曾经达到的,直至深入到它最黑暗的潮流!我的命运意愿如此:好吧!我已经准备好了。
最高的山从何处而来?我曾如此发问。那时我得知,它们来自大海。
这证词刻写在高山的岩石上,刻写在顶峰的峭壁上。最高者必定从最深者而来获得自己的高度。——
查拉图斯特拉在那寒意袭人的山巅上如是说道;而这时他走近大海,终于独自站在巉岩之下了,他在途中便已经疲倦了,而且比以前更热切了。
现在一切都还沉睡着,他说;连大海也睡了。大海的眼睛睡意朦胧,奇怪地望着我。(11)
但它的呼吸是温热的,这我是感觉到了。而且我也感到,它正在做梦。它做着梦,蜷缩于坚硬的枕头上。
听啊!听啊!它怎样以凶恶的回忆呜咽低诉!抑或是以凶恶的期待?
呵,我与你一道悲伤,你这黑暗的怪物,而且因为你的缘故,我还怨恨我自己了。
呵,我的手没有足够的强力!真的,我乐于把你从噩梦中解救出来!——
当查拉图斯特拉如是说时,他也忧郁而愤恨地嘲笑自己。“怎么样!查拉图斯特拉!”他说道,“你还想对大海唱安慰之歌吗?(12)
呵,查拉图斯特拉,你这热诚的傻子,你这因信赖而太过福乐者啊!但你总是这样:你总是亲密地走向一切可怕之物。
你还要抚摩每一个怪物。一丝温热的呼吸,爪子上一点柔软的茸毛——:而且你立刻就准备好了,要去爱它和引诱它。
这种爱是最孤独者的危险,这种对一切只要是活着的东西的爱!我在爱中的愚蠢和谦卑真的是可笑的!”——
查拉图斯特拉如是说,同时又一次笑了:而这时,他想起了他那些已离弃的朋友们——,而且仿佛他以自己的想念触犯了他们似的,就对自己的想念生气了。随即这笑者又哭了起来:——因为愤怒和渴望,查拉图斯特拉痛哭了。(13)
46.幻觉与谜团(14)
一
当查拉图斯特拉在船上的消息在水手们中间流传开来时,——因为同时有一个来自幸福岛的人,与查拉图斯特拉一道上了船——,他们心中就产生了一大好奇和期待。但查拉图斯特拉沉默了两天,悲哀得冷酷而麻木,也就是说,无论是对别人的目光还是别人的提问,他都不予答复。不过,到第二天傍晚,他的耳朵又张开了,虽然他还沉默无语:因为在这艘远道而来、还要到远方去的船上,可以听到许多稀奇和危险的事儿。而查拉图斯特拉是所有那些喜欢远游、不冒险就无法生活的人们的一个朋友。而且看哪!在谛听中,他的舌头终于解放了,他心灵的冰块终于解冻了:——于是他开始如是说:(15)
向你们,你们这些勇敢的探求者和冒险者,以及总是随狡猾的帆船在恐怖大海上航行的人啊,——
向你们,你们这些沉醉于谜团者,欣喜于黄昏者,你们的灵魂被笛声引向每一个迷津:
——因为你们不愿用胆怯的手摸索一根引线;而且,在你们能够猜解的地方,你们就仇视推断——(16)
向你们,我只向你们讲述我看见过的谜团,——那最孤独者的幻觉。——
新近我阴郁地穿过带有死尸色彩的黄昏,——阴郁而冷酷,紧抿着嘴唇。在我,不只一个太阳没落了。
一条小路,顽强地穿过乱石而上,一条险恶的、荒凉的小路,再也长不出杂草和灌木的小路:一条山路在我顽强的脚步下嚓嚓作响。
默然无声地走过砾石讥笑的丁当之声,践踏着使小路变得滑溜的石头:我的双脚就这样强制自己向上。
向上:——不顾那把脚往下拉、拉向深渊的精灵,那重力的精灵,我的魔鬼和死敌。
向上:——虽然那精灵坐在我身上,一半侏儒一半鼹鼠;麻木;也令人麻痹;把铅滴入我的耳里,把铅点般的思想滴入我的脑里。(17)
“呵,查拉图斯特拉”,他一字一顿地讥诮道,“你这智慧的石头啊!你把自己高高抛出,但每一块被抛的石头都必将——掉落下来!
呵,查拉图斯特拉,你这智慧的石头,你这石弹,你这星球的毁坏者啊!你把自己抛得那么高,——但每一块被抛的石头——都必将掉落下来!
已经注定要成为你自己,成为你自己的投石击毙:呵,查拉图斯特拉,你确实把石头抛得很远,——但它将回落到你自己身上!”
于是侏儒沉默了;而且持续了很久。但他的沉默却压迫着我;如此成双,真的比成单还要孤独!
我攀登又攀登,我梦想又梦想,——但一切都压迫着我。我就像一个病人,他恶劣的折磨使他疲倦,而一种更为恶劣的梦想又把他从沉睡中唤醒。——
但在我身上有某种东西,我把它叫做勇气:它一直以来为我杀死了所有不满和恼怒。这种勇气终于令我站着不动,说道:“侏儒!不是你就是我!”——
因为勇气乃是最佳的杀戮者,——进行攻击的勇气:因为每一种攻击都伴有军乐声。
然而人却是最勇敢的动物:他因此克服了每一种动物。伴以军乐声,他还克服了每一种痛苦;但人类之痛苦却是最深刻的痛苦。
勇气也杀死面临深渊的眩晕:而人在哪儿会不面临深渊呢!难道观看本身不就是——看深渊吗?
勇气乃是最佳的杀戮者:勇气也杀死同情。而同情却是最深的深渊:人多么深刻地观入生命,他同样也多么深刻地观入痛苦。
然则勇气是最佳的杀戮者,攻击的勇气:它还杀死死亡,因为它说:“这就是生命吗?好吧!那就再来一次!”
但这样一种说法却伴着大量军乐声。长耳朵的来听吧。(18)——
二
“站住!侏儒!”我说道。“不是我就是你!不过我们当中,我总是强者——:你无法得知我那深邃的思想!这——是你所不能忍受的!”——
接着发生的事使我变得轻松了一些:因为这侏儒,这个好奇的家伙,从我肩上跳了下来。他蹲坐在我面前的一块石头上。而就在我俩停住的地方,有一个出入口。
“看这出入口!侏儒!”我继续说:“它有两个面孔。两条道路在这里会合:还没有人走到路尽头呢。
这长路往回走:它延续着一种永恒。而那长路往前走——那是另一种永恒。
它们背道而驰,这两条道路;它们恰好彼此碰了头:——而且在这里,在这个出入口,正是它们会合的地方。出入口的名字被刻在上面了:‘瞬间’。
但倘若谁循着两条道路中的一条继续前行——而且一直前行,越来越远:侏儒,你相信这两条路会永远背道而驰吗?”
“一切笔直者都是骗人,”侏儒不屑地嘟哝道。“所有真理都是弯曲的,时间本身就是一个圆圈”。