LOGO
首页 小说列表 排行榜 搜索

    《尼采著作集九册》-第19页

  • 第1页
  • 上一页
  • 下一页

    温馨提醒:系统正在全面升级。您可以访问最新站点。谢谢!

      然而现在,你们被【创建和谐家园】了的斜视竟想要成为“沉思”!而怯懦者的眼睛能够触摸的东西,竟要被命名为“美”!(119)呵,你们这些高贵名称的玷污者!(120)

      但你们无瑕者呵,你们纯洁的认识者呵,你们所得的诅咒当是你们永远不会孕育:尽管你们广博而丰满地躺在地平线上!

      真的,你们嘴里充斥着高贵的话语:而我们要相信你们的心灵充溢着吗,你们这些撒谎大王?

      但我的话语是微不足道的、受蔑视的、曲曲折折的话语:

      我愿意拾起你们进餐时掉到桌子下的弃物。(121)

      我总还能够与你们——伪善者——言说真理!是的,我的鱼刺、贝壳和带刺的叶子应当(122)——使伪善者的鼻子发痒!

      恶劣空气总是围绕着你们和你们的筵席:你们贪婪的思想、你们的谎言和隐秘勾当,其实就在空气里!

      不妨先大胆相信你们自己吧——你们和你们的内脏!谁不相信自己,他就永远撒谎。

      你们把一个上帝的面具悬挂在你们自己面前,你们这些“纯洁者”啊:你们的可怕的蛇爬进了一个上帝的面具里。

      真的,你们这些“沉思者”呵,你们骗人呢!连查拉图斯特拉也一度成了傻子,为你们的神性的外皮所蒙蔽;他没有猜到这神性外皮下充塞着蛇。

      一个上帝的灵魂,我曾以为它在你们的游戏里游戏,你们这些纯洁的认识者啊!我曾以为没有比你们的艺术更好的艺术了!

      距离为我隐瞒了蛇的秽物和恶臭:还有,一只蜥蜴的狡计贪婪地在此潜行。

      可我走近你们了:白昼来到我这里——而现在白昼也走向你们,——月亮的恋情到头了!

      看哪!它被逮住了,苍白地站在那儿——在曙光面前!

      因为灼热的红日已经到来,——她对大地的爱到来了!

      全部太阳的爱是天真无邪,是创造欲!

      看哪,她多么不耐烦地来到大海上!难道你们没有感到她的爱的焦渴和热烈吗?

      她想要吸吮大海,把大海的深渊吸到她的高度:大海的欲求于是随着千百只【创建和谐家园】高涨起来。

      大海意愿为太阳的焦渴所亲吻和吮吸;大海意愿成为空气,成为高空,成为光的路径,甚至成为光本身!

      真的,如同太阳一样,我也热爱生命和一切深邃的大海。

      而且在我,这就是知识:一切深渊当上升——达到我的高度!

      查拉图斯特拉如是说。

      38.学者(123)

      当我睡着时,一只羊吃了我头上的常春藤花环,——它吃着,而且说:“查拉图斯特拉再也不是一个学者了!”

      说了这话,它便牛哄哄地走开了。一个孩子向我讲述了这件事。

      我喜欢躺在这里,孩子们游戏的地方,在断墙残壁间,在蓟草和红罂粟花下。

      对于孩子们,同样也对于蓟草和红罂粟花,我依然是一个学者。他们是天真无邪的,即便有恶意也还是天真无邪的。

      但对于羊群,我再也不是学者了:我的命运意愿如此——让它得到祝福吧!

      因为这就是真相:我已经迁出了学者之家:而且我猛地把身后的门关上了。

      我的灵魂饥饿地坐在他们的桌旁已经太久了;我不像他们那样被定向于知识,有如被定向于轧碎核桃。

      我爱自由和清新大地上的空气;我宁愿睡在牛皮上,而不愿睡在他们的尊严和尊重上!

      我太热了,而且为自己的思想所烧灼:这常常要剥夺我的呼吸。于是我必须进入旷野中,离开所有满是灰尘的房间。(124)

      但他们冷漠地坐在冷漠的阴暗处:对于一切事物,他们都只愿当旁观者,而且小心提防着,不愿坐在太阳晒着台阶的地方。(125)

      有如那些站在街上瞅着路过者的人们:他们也这样等待着,瞅着别人想出来的思想。(126)

      如果人们用手去抓他们,他们就像面粉袋一样在四周扬起灰尘,而且是不自愿地:但谁能猜到他们的灰尘来自谷物,来自夏日田野的黄色欢乐呢?

      如果他们装出聪明的样子,他们短小的箴言和真理就使我不寒而栗:他们的智慧经常带着一股气味,仿佛这种智慧起于泥沼:而且真的,我也已经听到青蛙在其中呱呱地叫。(127)

      他们是机敏的,他们有着聪明的手指:我的单纯对于他们的繁复意愿什么啊!他们的手指善于做一切穿针引线、编织纺线的活计:他们就是这样编织精神之袜的!(128)

      他们是好的钟表:人们只要操心把它们正确地上紧发条!然后它们无误地指示时辰,发出一种轻微的噪声。

      他们像磨坊和木夯一般工作:只要向它们投入谷粒!——他们已经知道把谷粒磨细,把谷粒弄成白面粉。

      他们相互严密地监视,没有很好地彼此信任。点子多而有小机灵,他们等待着那些人们,其知识跛足而行的人们,——他们像蜘蛛一般等待着。

      我总是看到他们在小心地准备毒药;而且这时总是在手上戴上玻璃手套。

      他们也知道玩假【创建和谐家园】;我发现他们如此热心地玩着,以至于汗水直淌。(129)

      我们彼此陌生,而且他们的德性(130)更让我讨厌,甚于他们的虚伪和他们的假【创建和谐家园】。

      而且当我居于他们身边时,我是居于他们之上。由此他们对我生出了怨恨。

      他们根本不愿意知道有人在他们头上游走;所以他们就在我与他们的脑袋之间,放置了木头、泥土和垃圾。

      他们就这样压低了我的脚步声:而且迄今为止,我都最难被最大的学者所听到。

      他们把所有人的过错和软弱置于他们与我之间:——他们把这个叫做自己家里的“假天花板”。

      但尽管如此,我仍以自己的思想游走于他们的头顶之上:

      而且即便我愿踩着我自己的缺陷,我还会在他们和他们的头顶上。

      因为人类是不平等的:公正如是说。我意愿的东西,他们是不可意愿的!

      查拉图斯特拉如是说。

      39.诗人(131)

      “自从我更好地认识身体之后,”——查拉图斯特拉对他的一个门徒说——“精神于我就只还仿佛是精神了;而一切‘永不消逝的东西’——也只不过是一个比喻。”(132)

      “我是有一次听你这样说过的,”这个门徒答道,“当时你还加了一句:‘但诗人们撒谎太多。’为什么你竟说诗人们撒谎太多呢?”(133)

      “为什么?”查拉图斯特拉说,“你问为什么吗?我并不是那种人们可以问其为什么的人。”

      “难道我的体验是昨天的么?我体验到了我的意见的理由,其实很久了。”

      “倘若我想要自己拥有我的理由,我岂不是必得成为一只记忆之桶了?”

      “保存我的意见本身,这于我已经太多了;许多鸟儿飞离了。”

      “间或我也在我的鸽棚里发现一只飞来的鸟,是我所陌生的,而当我伸手去摸它时,它战栗起来。”

      “然则查拉图斯特拉曾向你说过什么呢?是说诗人们撒谎太多吗?——但连查拉图斯特拉也是一个诗人。”

      “那么你相信他在此说出了真理吗?你为什么相信这一点呢?”

      那个门徒答道:“我信仰查拉图斯特拉。”但查拉图斯特拉摇着头笑了。

      “信仰并没有使我幸福,”他说,“尤其是对我的信仰”。(134)

      但假如有人十分严肃地说,诗人们撒谎太多:那么他是对的,——我们撒谎太多。

      我们知道得也太少了,我们是糟糕的学习者:所以我们就不得不撒谎。(135)

      而且在我们诗人当中,谁没有伪造过自己的酒呢?我们的酒窖里出现过许多毒液,我们在那儿干过许多难以形容的事。

      而且因为我们知道得少,所以我们打心眼里喜欢精神上的贫者,尤其是当他们是一些年轻女子时!

      而且即便是老女人们夜间讲述的事儿,我们也还是渴望的。我们把这一点叫做我们身上的永恒女性。(136)

      而且仿佛有一条特殊的隐秘的知识通道,它对于要学点什么的人们是掩埋着的:所以我们相信民众及其“智慧”。(137)

      但所有诗人都相信这一点:谁躺在草地上或者躺在荒凉的山坡上,竖起耳朵仔细听,总能体会到天地之间的事物的某些东西。(138)

      而且如果他们发生温柔的激动,诗人们就总是以为自然本身爱上他们了:

      还有,自然潜入他们的耳朵,说着隐秘之事和爱恋的奉承话:这是他们在所有凡人面前自鸣得意和自吹自擂的!(139)

      呵,天地之间有如此之多的事物,只有诗人们才能让人梦想它们!(140)

      而且尤其是在天空之上:因为一切神祇都是诗人的比方、诗人的诈骗!(141)

      真的,我们总是被上引(142)——也即被引向白云国度:我们把自己多彩的皮囊置于上面,然后把它们叫做神祇和超人:——

      他们倒是恰好相当轻巧,适合于这种座椅!——所有这些神祇和超人。

      呵,我是多么厌倦于所有这些难以达到的、据说完全能成就大事的东西!呵,我是多么厌倦于诗人们!(143)

      当查拉图斯特拉这样说话时,他的门徒愤愤然,但他沉默无语。而查拉图斯特拉也默然了;他的眼睛向内返观,就仿佛在极目远望。(144)最后他叹息,喘了一口气。

      我属于今天和从前,他于是说道;但我身上有某种东西,它属于明天、后天和未来。

      我已经厌倦于诗人,老诗人和新诗人:在我看来,他们都是浅薄的,都是浅海。

      他们未曾充分思入深处:因此他们的感情不曾深入根底。

      一点淫乐和一点无聊:这还是他们的最佳思索了。

      他们所有竖琴的声音,在我看来是鬼怪的呼吸和倏忽;迄今为止,对于音调的热情,他们知道什么啊!——

      在我看,他们也不够纯洁:他们完全把水搅浑,使之显得深深的。

      而且他们喜欢由此装作和解者:但在我看来,他们一直是中间人、搅拌者、半拉子和不洁者!——(145)

      呵,我确实曾把我的网投向他们的大海,想要捕捉好鱼;然而我总拉上来一个古老神祇的脑袋。

      大海就这样把一块石头给饥馑者。(146)而且他们自己固然也可能来自大海。(147)

      确实,人们在他们当中也能找到珍珠:由此他们就更像坚硬的介壳类动物。在他们那儿,我没有找到灵魂,而是常常找到咸的黏液。

      他们向大海也还学到了虚荣:难道大海不是孔雀中的孔雀么?(148)

      即便在最丑的水牛面前,它也展开自己的尾巴,它永远不会厌倦于它那银丝绒的尖屏。

      水牛抵触地观望着,它的灵魂接近沙地,更接近于丛林,而最接近于泥淖。(149)

      对它来说,美、大海和孔雀的盛装是什么啊!这个比喻是我对诗人们说的。

      真的,他们的精神乃是孔雀中的孔雀和一片虚荣之海!

      诗人的精神需要旁观者:即便那是水牛!——(150)

      然而我已经厌恶于这种精神:而且,我看到它厌倦于自己的时候就要到了。

      我已经看到诗人们已经转变了,把目光转向自己了。

      我看到精神的忏悔者(151)就要到来:后者是从他们(152)中生长出来的。

      查拉图斯特拉如是说。

      40.大事件(153)

      大海里有一个岛——与查拉图斯特拉的幸福之岛不远——上面总有一座火山在冒烟;民众在说它,尤其是民众中那些老女人,说它犹如一块岩石被放置在阴界大门前:但穿过火山而下却是一条狭路,通向这阴界大门。

      当查拉图斯特拉逗留在幸福之岛上的时候,发生了一件事:有一只船到这个火山冒烟的岛旁抛锚;而它的船员们上岸去狩猎兔子了。但正午时分,船长和水手们重新【创建和谐家园】时,他们忽然看见一个人凭空向他们走来,有个声音清晰地说道:“是时候了!是至高的时候了!”而当这形象最接近他们时——它却犹如一个幽灵迅速地飞过,朝着火山所在的方向——他们极为惊恐,认出那是查拉图斯特拉;因为除了船长本人,他们所有人都看到过查拉图斯特拉,而且他们像民众一样热爱查拉图斯特拉:于是等量的热爱与畏惧并存(154)。(155)

  • 第1页
  • 上一页
  • 下一页
    技术支持:近思之  所有书籍
    北京时间:2025/10/10 05:13:24