LOGO
首页 小说列表 排行榜 搜索

    《尼采著作集九册》-第11页

  • 第1页
  • 上一页
  • 下一页

    温馨提醒:系统正在全面升级。您可以访问最新站点。谢谢!

      然而他还不成熟。这个年轻人不成熟地爱,也不成熟地恨人类和大地。他的性情和精神的翅翼依然受缚而沉重。

      但成年男人比年轻人更多孩子气,而更少忧郁:他更好地懂得死与生。

      自由地走向死亡,以及在死亡中自由,如果不再是肯定的时候,那就是一个神圣的否定者:所以他懂得死与生。

      我的朋友们呵,愿你们的死不会成为对人类和大地的诽谤:这是我要向你们的灵魂之蜜请求的。

      在你们的死之中,你们的精神和德性当依然熠熠生辉,有如晚霞环绕大地:要不然你们的死就是不成功的。

      我自己愿这样死去,使你们这些朋友们因为我的缘故而更爱大地;我愿重返大地,化作尘土,使我能在生我的地方安息。

      真的,查拉图斯特拉有过一个目标,他抛出了自己的球:现在,朋友们呵,你们就是我的目标的继承者,我把这个金球抛给你们。

      我的朋友们,比一切都更可爱,我爱看你们抛掷那金球!所以我还要在大地上逗留一会:原谅我吧!

      查拉图斯特拉如是说。

      22.赠予的德性(153)

      一

      当查拉图斯特拉告别他所钟情的“彩牛城”时,许多自称为他的门徒的人们跟着他,护送着他。就这样来到了一个十字路口:查拉图斯特拉对他们说,他现在想要独行了;因为他是一个喜欢独行的人。他的门徒道别时,却递给他一根拐杖,在拐杖金色的把柄上雕有一条盘绕着太阳的蛇。(154)查拉图斯特拉很是喜欢这根拐杖,便支撑了起来;然后他对门徒们说了下面这番话。

      请告诉我:金子何以获得最高的价值?是因为金子不同寻常,没有用处,闪闪发光,光泽柔和;它总是自我赠予。

      只是作为最高德性的写照,金子才获得最高的价值。赠予者的目光有如金子般闪烁。金子的光辉使太阳与月亮达成和解。

      最高的德性不同寻常,没有用处,闪闪发光,光泽柔和:一种赠予的德性就是最高的德性。

      真的,我的门徒们,我完全猜解了你们:与我一样,你们也在追求赠予的德性。许是你们与猫和狼有什么共性吗?(155)

      你们的渴望就是自己变成牺牲和赠礼:因此你们有着渴望,要把所有财富贮积于你们的灵魂里。

      你们的灵魂贪得无餍地追求宝藏和珍宝,因为你们的德性在赠予之意愿中贪得无餍。

      你们强制万物归于你们,落入你们之中,使得万物要从你们的源泉里倒流出来,作为你们的爱的赠礼。

      真的,这样一种赠予的爱必定会变成一切价值的劫掠者;但我认为这种自私自利是完好而神圣的。

      存在着另一种自私自利,一种太过贫困而饥馑、总想偷窃的自私自利,是那种患病者的自私自利,病态的自私自利。

      它以窃贼的眼睛注视着一切发光的事物;它以饥馑的贪婪打量着食物充足者;它总是蹑手蹑脚地围着赠予者的桌子。

      从这样一种欲望中吐露的是疾病和无形的退化;从病恹恹的身体中表现出这种自私自利的窃贼般的贪婪。

      我的兄弟们呵,请告诉我:我们视为坏的和最坏的东西是什么呢?难道不就是退化吗?——凡在赠予的灵魂缺失处,我们总是猜到退化。

      我们的道路是向上行的,从这个种类上升到超种类(Über-Art)。但我们害怕那种退化的感觉,它的说法是:“一切皆为我”。

      我们的感觉是向上飞的:所以它是我们身体的一个比喻,一种提高的比喻。关于此类提高的比喻就是诸种德性的名称。

      身体就这样穿过历史,一个生成者和斗争者。而精神——对于身体来说,精神是什么呢?是身体的斗争和胜利的先驱、伙伴和回响。

      所有善与恶的名称都是比喻:它们没有表达什么,而只是暗示。一个傻子才想要从中获得知识!

      我的兄弟们呵,请留意每一个时辰,你们的精神想要用比喻来说话的时候:那就是你们的德性的起源。

      于是你们的身体已经得到了提高和复苏;它以自己的欢乐使精神心醉神迷,使精神成为创造者、估价者、热爱者,以及万物的行善者。

      当你们的心灵有如河流一般汹涌翻滚时,对于居民既是一种恩赐又是一种危险:那就是你们的德性的起源。

      当你们超越毁誉褒贬,而你们的意志作为热爱者的意志想要命令万物时:那就是你们的德性的起源。

      当你们蔑视舒适和柔软的床铺,而尽力避免与柔软者同睡时:那就是你们的德性的起源。

      当你们是同一种意志的意愿者,而一切需要的这种转变是你们的必需时:那就是你们的德性的起源。

      真的,它是一种全新的善与恶!真的,一个全新的深沉澎湃,一个新源泉的声音!

      这种新的德性是一种权力;它是一种支配性的思想,围绕这种思想的则是一个聪明的灵魂:一个金色的太阳,知识之蛇围绕着这个太阳。

      二

      说到这里,查拉图斯特拉沉默了一会儿,爱怜地看着他的门徒们。然后他又继续说话:——而他的声调已然改变了。

      我的兄弟们呵,用你们的德性的权力,保持对大地的忠诚吧!让你们的赠予之爱和你们的知识效力于大地的意义吧!我这样请求你们,恳求你们。

      不要让你们的德性飞离尘世,并且用双翼拍打永恒的城墙!呵,总是有如此之多迷失了的德性!

      像我一样把迷失了的德性引回到大地吧——是的,回到身体和生命:使得它能为大地赋予意义,一种人类的意义!

      迄今为止,精神就如同德性一般反反复复地迷失和失误。呵!在我们的身体上,至今还留存着所有这些妄想和失策:它们已经变成了我们的身体和意志。

      迄今为止,精神就如同德性一般反反复复地试验和迷误。是的,人类就是一种试验。呵,许多无知和谬误已经变成了我们的身体!

      不光是千年的理性——还有千年的疯狂,都在我们身上发作。危险的是成为继承者。

      我们依然一步一步与偶然性这个巨人战斗,而直到现在,支配着整个人类的仍然是荒谬,是无意义(Ohne-Sinn)。

      我的兄弟们呵,让你们的精神和你们的德性效力于大地的意义吧:一切事物的价值都要由你们来重新设定!因此你们当成为战斗者!因此你们当成为创造者!

      身体以知识方式净化自己;它尝试着用知识来提高自己;对认识者来说,一切冲动都把自身神圣化;对提高者来说,灵魂将是快乐的。(156)

      医生呵,帮助你自己吧:(157)这样你也帮助了你的病人。对病人的最好帮助就是,让他亲眼看到那个医好自己的人。

      有千百条尚未有人行走的小路;有千百种健康和隐蔽的生命之岛。人类和人类的大地始终还是未穷尽的和未发现的。

      醒来并且谛听吧,你们这些孤独者!从未来吹来的风悄悄拍打着翅翼;并且向精细的耳朵发出了好消息。

      你们这些今日的孤独者,你们这些离群索居者,你们有朝一日当成为一个民族:从你们这些自己选出来的人群中,当有一个特选的民族(158)成长起来:——而且从中产生出超人。

      真的,大地还当成为一个康复之所!已然有一股新的气息弥漫于大地,一股带来救治的气息,——以及一个新的希望!

      三

      当查拉图斯特拉说完这番话,他沉默了,有如一个人还没有说出自己最后的话;他显得疑惑,久久地掂量着手中的拐杖。最后他如是说:——而他的声调又改变了。

      我的门徒们,我现在要独自走了!你们现在也得离开,独自走吧!我希望这样。

      真的,我要劝你们:离开我吧,小心谨防查拉图斯特拉!而且更好的做法是:为他感到羞耻!也许他欺骗了你们。

      知识人一定要不仅爱自己的敌人,而且也能恨自己的朋友。(159)

      如果人们永远只做【创建和谐家园】,他就没有好好报答他的老师。为什么你们不想扯掉我的花冠呢?

      你们尊敬我;但如果有一天你们的尊敬倒掉了,那又如何呢?小心啊,别让一座石像把你们砸死了!(160)

      你们说,你们信仰查拉图斯特拉?然而查拉图斯特拉有何要紧!你们是我的信徒:然而所有信徒有何要紧!

      你们尚未曾寻找自己:你们就找到了我。所有信徒都是这样做的;因此一切信仰都是如此无关紧要。

      现在我要叫你们丢掉我,去寻找你们自己;惟当你们把我全部否弃时,我才意愿回到你们身边。(161)

      真的,兄弟们呵,那时我就将用另一双眼睛寻找我的失落;那时我就将以另一种爱情来爱你们。

      有朝一日,你们当仍旧成为我的朋友,以及一种希望的孩子:然后我愿第三次与你们同在,与你们一起庆祝伟大的正午。

      所谓伟大的正午,就是人类正站在野兽与超人之间的路中央的时刻,也是人类把他通向傍晚的道路当作他最高的希望来庆祝的时刻:因为这也是通往一个崭新早晨的道路。

      这时候,没落者将祝福自己成为一个过渡者;而他的认识之太阳也将处于正午时分。

      “所有诸神都死了:现在我们要使超人活起来。”——在这伟大的正午,就让这一点成为我们最后的意志吧!——

      查拉图斯特拉如是说。

      * * *

      (1)关于此章,可参看科利版第10卷,4[237,242,246]。——编注

      (2)登上高山……]参看《新约·马太福音》,第4章第1、8行。——编注

      (3)什么是重的呢?……]参看科利版第10卷,5[1]第162节:对人类来说,什么是最难做的呢?就是热爱那些蔑视我们的人:当我们的事业庆祝自己的胜利时放弃这份事业:为了真理的缘故而反对敬畏;患病而拒绝安慰者;跃入寒冷而肮脏的水中;与聋子结成友谊;当鬼怪惊吓我们时伸手给它:所有这一切,查拉图斯特拉说,我都做了,都承担起来了:而今天,我要抛掉一点儿——那就是小孩的微笑。——编注

      (4)此处“你应当”德文原文为Du-sollst,“我意愿”原文为ich will。——译注

      (5)小孩乃是……]参看科利版第10卷,5[1]第178节:这就是人类:一种新的力量,一种原初的运动:一个自转的轮子;倘若他足够强壮,他会使星球围绕自己旋转。参看安吉鲁斯·西勒修斯:《切鲁比尼克漫游者》,1,37:“无物把你推动,你自己就是轮子,/它自发地运转,无休无止”。——编注[译按:安吉鲁斯·西勒修斯(Angelus Silesius,1624—1677):波兰宗教诗人,神秘主义者]

      (6)关于正义者的睡眠,参看《旧约·诗篇》,第4章第9行;《旧约·箴言》,第3章第24行;《旧约·传道书》,第5章第11行;《西拉书》[译按:《圣经》次经],第31章第1、23、24行。在笔记本N V8中几乎有关于本章的整个准备稿:从前我称之为“【创建和谐家园】教”,——现在我称之为“好睡眠的手段”。(笔记本N V8,第104页)如若你精通所有德性,那么你也将获得最后的德性,即好睡眠。(笔记本N V8,第105页)——编注

      (7)我将作伪证吗?……]参看《旧约·出埃及记》,第20章第16、14、17行。——编注

      (8)甚至打发德性……]参看《快乐的科学》第5节;科利版第10卷,3[1]第33节。人们也应该偶尔让自己的德性安眠。——编注

      (9)德文中“德性”(die Tugend)阴性名词,故尼采名之为“小女人”。——译注

      (10)把羊群领到……]参看《旧约·诗篇》,第23章第1、2行;《新约·约翰福音》,第10章第11行以下。准备稿:我爱好牧人:他们放羊的草地是绿色的。——编注

      (11)我不想要大量的荣誉……]准备稿:我不想要荣誉,更不想要财富:我喜爱小圈子胜于坏圈子。——编注

      (12)我也很喜欢……]准备稿:我很喜欢[结交]精神上的贫者,如果他们是福乐的[并非不堪忍受的诽谤者饶舌鬼],而且总是承认我是正确的。关于“精神贫困”,参看《新约·马太福音》,第5章第3行。——编注

      (13)他的智慧……荒唐了]准备稿:倘若生活毫无意义,那么好睡眠[而且无梦]真的就是最美的荒唐了/我也更喜欢作为红罂粟花的德性。——编注

      (14)这些昏昏欲睡者……]准备稿:你们告诉我,这些可爱的智者去哪里了?他们不是闭上了眼睛吗?/有时你周围还有这样一种人:他们以温柔的声音宣讲善与恶/这些昏昏欲睡者是有福的。——编注

      (15)关于本章的大部分准备稿同样也在笔记本N V8中:你们可要放弃这种虚假的观星把戏![事物]存在之腹决不会对你们说话!参看4[226,227];参看《人性的,太人性的》,第17节,在那里首次出现了“彼世论者”一词。——编注

      (16)此处“彼世论者”原文为Hinterweltler,按字面义可直译为“后世论者”,似也可译为“遁世者、隐秘世界论者”。尼采以此指那些相信在虚妄的此世背后有一个真实的世界(“另一个世界”)的人们。——译注

      (17)我把我自己的……]参看本书第12页第20行。——编注

      (18)把头埋入天上事物的沙堆里]参看科利版第10卷,4[274]:有的鸵鸟把头埋入极细小的沙子里。——编注

      (19)救赎的血滴]可参看《新约·彼得前书》,第1章第19行。——编注

      (20)他们于是为自己……]参看《新约·马太福音》,第26章第27行。——编注

      (21)德性中那最新的……]参看《曙光》,第456节。——编注

      (22)方正的]参看亚里士多德:《修辞学》,1411b,26—27。——编注

      (23)一个牧群和一个牧人]参看《新约·约翰福音》,第10章第16行。——编注

      (24)我的兄弟啊,在你……]参看科利版第10卷,5[31]:在你的思想和感情背后,站着你的身体和你身体中的自身:terra incognita[未知的领域]。你何以具有这种思想和感情呢?你身体中的自身(Selbst)以此意愿某物。——编注

      (25)此句中的“自身”原文为das Selbst,“自我”原文为das Ich,两者之间有原则性的差别。——译注

      (26)而且,无论你是……]参看科利版第10卷,5[1]第116节。“谁会相信我,”查拉图斯特拉说,“我属于暴躁者种类,而且属于淫欲者、迷信者、复仇者种类?但战争把我神圣化了。”——编注

      (27)从前你的……可爱的歌者了]参看科利版第10卷,5[1]第141节。我身边还有所有这些野犬,不过在我的地窖里。我甚至不想听到它们的吠声。——编注

      (28)你从你的毒药中……]参看《人性的,太人性的》,第292节。——编注

      (29)拥有大量德性……]参看科利版第10卷,4[207]:在人身上寓居着许多精灵,犹如海洋动物——它们相互争夺“自我”(Ich)这个精灵:它们热爱它,它们意愿以它为依靠,它们因为这种爱的缘故而相互仇恨。——编注

      (30)谁若为妒忌……]参看科利版第10卷,3[1]第345节。妒忌乃最聪明的【创建和谐家园】,不过更是最大的愚蠢。/第346节。在妒忌之火焰中,人们就会像蝎子一样,以毒刺蜇自己——但却没有蝎子的效果。——编注

      (31)科利版第10卷,4[29]:犯罪中的谬误。3[1]第183节。“光惩罚罪犯是不够的,我们也还应该使他与我们和解,并且为他祝福:抑或当我们使他受苦时,我们并不爱他?难道〈我们不是〉苦于不得不把他当作恐吓工具来利用吗?”4[75]:牢狱里的苍白罪犯和普罗米修斯则与之相反!/蜕化!——编注

      (32)你们当说“仇敌”……]参看科利版第10卷,3[1]第330节。我想说“仇敌”而不说“罪犯”;我想说“毒虫”而不说“流氓”;我想说“傻瓜”而不说“罪人”。——编注

  • 第1页
  • 上一页
  • 下一页
    技术支持:近思之  所有书籍
    北京时间:2025/10/08 08:58:10