LOGO
首页 小说列表 排行榜 搜索

    《[恐怖]香水》-第2页

  • 第1页
  • 上一页
  • 下一页

    温馨提醒:系统正在全面升级。您可以访问最新站点。谢谢!

      和像乳酪一样白的羊毛气味吸入。这是人们喜欢闻的一种香味。

      “我不明白你要什么。我不明白你的目的何在。我只能想到,若是这婴儿继续

      吃你的奶,再吃一段时间,这对婴儿是绝对无害的。”

      “对他当然没有什么,”乳母嘎嘎地回话说,“但是对我却有害。我已经瘦了

      十磅,而我却吃了三个人吃的东西。为了什么?就为每周拿三个法郎吗?”

      “原来如此,我懂了,”泰里埃几乎轻松地说道,“我全明白了:这又是钱的

      缘故。”

      “不是,”乳母说。

      “是的!这总是钱的问题。如果有人敲这扇门,总是和钱有关。我曾经希望,

      我开了门,站在那里的人是为别的什么事来的。例如有人为送点小礼物而来。比方

      说送些水果或硬壳果。现在正是秋天,可以送的东西不是很多嘛!也许是送花。也

      许有个人跑来,友好地说:‘上帝保佑,泰里埃长老,我祝您日子过得好!’可是

      我似乎从来没有经历过这样的事。来者若不是乞丐,就是个小商贩;如果不是小商

      贩,那么就是个手工业者。如果他不要求施舍,那么他就是来要求付款的。如今我

      根本不能上街。若是我上街,才走三步就会被要钱的人包围起来!”

      “包围您的人当中不会有我,”乳母说。

      “但是有件事我得告诉你:你不是这个教区里唯一的乳母。这儿有数百个第一

      流的乳母或保姆,她们为了每周能拿到三个法郎,正争先恐后地要用自己的奶水来

      喂养这个讨人喜欢的婴儿,或者是用粥、果汁或其他营养品来喂他……”

      “那就把他交给她们当中的一个去吧!”

      “……另一方面,把小孩转来转去也不好。谁知道他吃别人的奶会不会像吃你

      的奶一样长得这么好、你得知道。他已经习惯了你的乳香味和你的心脏的搏动。”

      他又深深地吸了一口这个乳母散发出来的热烘烘的气味。随后,他发现他的话

      对她毫无影响,就说:

      “现在你把这小孩抱回家去!这件事我再跟修道院院长商量一下。我将向他提

      个建议,以后每星期给你四个法郎。”

      “不,”乳母说。

      “那么一言为定:五法郎!”

      “不行。”

      “你究竟要多少钱?”泰里埃冲着她高声喊道,“五法郎对于喂养一个婴儿这

      样次要的工作已经够多了!”

      “俄压根儿不要钱,”乳母说,“我要把这杂种从家里弄走。”

      “但这究竟是为什么,亲爱的太太?”泰里埃说,又把手指伸进篮子里摸摸。

      “这的确是个可爱的小孩。他脸色红润润的,他不哭闹,乖乖地睡着,而且他已经

      受过洗礼。”

      “他着了魔。”

      泰里埃迅速把自己的手指从篮子里抽出来。

      “不可能!一个婴儿着了魔,这绝对不可能。婴儿还不是个人,而是个猿人,

      他的灵魂还没有完全形成。魔鬼对他不感兴趣。是不是他已经会说话了?是不是他

      身上在抽搐?他动过房间里的东西吗?他身上散发出恶臭吗?”

      “他根本没有气味。”乳母说道。

      “果不其然,这是个明显的特征。假如他着了魔,那么他必定会散发出臭气的。”

      为了安慰乳母,为了证明自己的勇气,泰里埃把提篮举了起来,举到自己的鼻

      子底下。

      “我没闻到什么怪味。”他嗅了一会儿说道,“确实没有什么怪味。不过我觉

      得,尿布里似乎有股味。”他把篮子朝她举过去,好让她来证明他的印象。

      “我指的不是这个,”乳母没好气地说,一边把篮子推开。“我不是说尿布里

      的气味。他的大小便的气味都正常。我是说他本人,这个小杂种本人没有什么气味。”。

      ──“因为他身体健康,”泰里埃叫道,“因为他身体健康,所以他没有气味!只

      有生病的小孩才有气味,这是尽人皆知的。众所周知,一个出天花的小孩有马粪臭,

      一个患猩红热的小孩有烂苹果味,而一个得了肺结核病的小孩则有洋葱味。他这些

      气味都没有,他的身体健康。你是不是要他有股臭味?你自己的小孩是不是散发出

      臭气了?”

      “不,”乳母说道,“我的孩子散发出人间儿童应该有的气味。”

      泰里埃小心翼翼地把提篮放回到地上,因为他觉得,对乳母执拗不从的愤怒已

      经使他胸中升腾起激昂的情绪。在接下去的争论中,他免不了要动用两只臂膀来作

      出更自由的姿势,他不想因此而使婴儿受到伤害。当然他首先把两手拢在背后,冲

      乳母挺出他的尖肚皮,厉声地问道。

      “称是不是坚持认为,一个普通的小孩,而且他毕竟是个上帝的孩子——我得

      提醒你注意,他已经受过洗礼——必须有气味?”

      “是的,”乳母说。

      “此外你还坚持认为,假如小孩没有你所认为应该有的那种气味,那么他就是

      魔鬼的孩子?你啊,你这个圣德尼大街的乳母让娜·比西埃!”

      他把放在背后的左手伸出来,把食指弯曲得像个问号,威胁地举到她的面前。

      乳母在思索着。她觉得谈话一下子转变为神学上的质问,很不对劲,她在这种质问

      中必定会输给他。

      “我不是这个意思,”乳母支吾地回答,“至于这事情和魔鬼有无关系,泰里

      埃长老,您自己来判断吧,这事情不属于我管。只有一点我是知道的:我怕这婴儿,

      因为他没有小孩应该有的气味。”

      “啊哈!”泰里埃满意地说,又让手臂像钟摆一样摆回原来的位置,“那么我

      们就不谈同魔鬼有关的事吧。好的。但是请你告诉我:按照你的想法,如果一个婴

      儿有了他应该有的气味,这气味究竟是怎样的呢?你说呀?”

      “这气味应该好闻,”乳母说道。

      “什么叫做‘好闻’?”泰里埃对着她吼叫,“许多东西的气味都好闻。一束

      薰衣草的气味好闻。肉场的味儿好闻。【创建和谐家园】人的花园散发出好闻的气味。我想知

      道,一个婴儿该散发出什么气味?”

      乳母犹豫不决。她当然知道婴儿有什么气味,她知道得一清二楚。她已经喂过、

      抚养过和吻过数十个婴儿,摇着他们入睡……她在夜里用鼻子就能找到他们,甚至

      现在她的鼻子里也清楚地带有婴儿们的气味。但是她从来未用语言表达过。

      “说呀!”泰里埃吼叫着,不耐烦地弹着自己的手指甲。

      “好吧,”乳母开始说道,“这不是那么好说的,因为……因为虽然他们的气

      味到处都好闻,可是他们并不到处都是一个味儿。长老,您可明白,就以他们的脚

      作例子,它们的气味就像一块光溜溜的暖和的石头——不,更确切地说是像奶酪…。

      或者像黄油,像新鲜的黄油,是的,千真万确,他们的气味像新鲜的黄油。他们的

      躯干的气味就像……像放在牛奶里的千层饼;而在头部,即在头顶上和头的后部,

      那几头发卷了起来,长老,您瞧,就在这儿,在您已经不再长头发的这个部位……”

      她轻轻地拍拍泰里埃的秃头,他对这滔滔不绝的蠢话一时竟无言以对,顺从地把头

      低下来。“……在这儿,确确实实在这儿,他们散发的气味最好闻。这儿散发出焦

      糖味,这气味那么甜,那么奇妙,长老。您想象不到!假如人家闻到他们的气味,

      那么一定会喜欢他们,无论他们是自己还是别人的孩子。婴儿的气味必定是这样,

      而不是别样。如果他们没有这样的气味,他们的头顶上根本没有气味,例如这个杂

      种,他的气味比冷空气还不如,那么……您想怎样解释,就怎样解释好了,长老,

      可是我,”她铁下心来,把两臂交叉在胸前,对在她脚前的提篮投以厌恶的目光,

      仿佛篮子里装着癫蛤蟆似的,“我让娜·比西埃决不再把这个带回家!”

      泰里埃长老缓缓地抬起低垂的头,用一只手指持几下光秃的头,仿佛他要理一

      理头发,像是偶然似的把手指放到鼻子下,若有所思地闻闻。

      “像焦糖……?”他问道,并试图恢复他那严厉的音调,“…焦糖!你知道焦

      糖吗?你已经吃过了?”

      “没有直接尝过,”乳母说道,“但是我有一次到过圣奥诺雷大街的一家大饭

      店,我看到人家是怎样把融化的糖和乳脂制成焦糖的。它药味道非常好闻,我始终

      忘不了。”

  • 第1页
  • 上一页
  • 下一页
    技术支持:近思之  所有书籍
    北京时间:2025/10/04 01:40:20